< 诗篇 73 >
Asaf dwom. Ampa ara Onyankopɔn ye ma Israel, oye ma wɔn a wɔn koma mu tew.
Nanso me de, anka me nan reyɛ awatiri; anka merehwere me nnyinaso,
efisɛ mʼani beree ahantanfo bere a mihuu amumɔyɛfo yiyedi no.
Wonni aperepere; na wɔwɔ ahoɔden ne apɔwmuden.
Dadwen a ɛtaa ba nnipa so biara nna wɔn so; ɔdesani haw biara nna wɔn so.
6 所以,骄傲如链子戴在他们的项上; 强暴像衣裳遮住他们的身体。
Enti ahantan yɛ wɔn kɔnmuade, na wofura akakabensɛm.
7 他们的眼睛因体胖而凸出; 他们所得的,过于心里所想的。
Wɔn koma a apirim no mu na nnebɔne fi; na wɔn amumɔyɛ adwene nni awiei.
8 他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话; 他们说话自高。
Wɔserew afoforo na wɔka wɔn ho nsɛm a enye; wɔde nhyɛso hunahuna afoforo wɔ ahomaso mu.
Wɔn ano ka ɔsoro nsɛm, na wɔn tɛkrɛma agye asase afa.
Ɛno nti wɔn nkurɔfo kɔ wɔn nkyɛn na wonya nsu nom ma ebu so.
Wobisa se, “Ɛbɛyɛ dɛn na Onyankopɔn ahu? Na Ɔsorosoroni no wɔ nhumu ana?”
12 看哪,这就是恶人; 他们既是常享安逸,财宝便加增。
Sɛɛ na amumɔyɛfo no te, hwee mfa wɔn ho, na wɔkɔ so pɛ ahonyade.
13 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜。
Ampa ara, mannya hwee amfi me komamtew mu; me nsa a enni fɔ no ayɛ ɔkwa.
Da mu nyinaa mihu amane; anɔpa biara wɔtwe mʼaso.
15 我若说,我要这样讲, 这就是以奸诈待你的众子。
Sɛ mekae se, “Mɛkasa saa” a, anka midii wo mma no huammɔ.
Mebɔɔ mmɔden sɛ mɛte eyinom nyinaa ase, nanso na ɛhyɛ me so
kosii sɛ mekɔɔ Onyankopɔn kronkronbea hɔ; ɛhɔ na metee nea awiei no ɛbɛba wɔn so no ase.
18 你实在把他们安在滑地, 使他们掉在沉沦之中。
Ampa ara wode wɔn gu faako a hɔ yɛ toro wode wɔn hwe fam sɛe wɔn pasaa.
19 他们转眼之间成了何等的荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
Sɛnea wɔsɛe prɛko pɛ, na ehu hwim wɔn kɔ no.
20 人睡醒了,怎样看梦; 主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
Ɛte sɛ adaeso, bere a onipa anyan, Awurade, sɛ wokanyan wo ho a, wubebu wʼani agu wɔn so sɛ biribi a enni hɔ.
Bere a awerɛhow hyɛɛ me koma mu na me honhom dii yaw no,
meyɛɛ sɛ obi a onnim hwee na onni adwene; meyɛɛ sɛ aboa gyimfo wɔ wʼanim.
Nanso na me ne wo wɔ hɔ bere biara; na wode wo nsa nifa aso me mu.
24 你要以你的训言引导我, 以后必接我到荣耀里。
Wode wʼafotu kyerɛ me kwan; na akyiri no, wode me bɛkɔ anuonyam mu.
25 除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
Hena na mewɔ wɔ ɔsoro ka wo ho? Na biribiara nni asase so a mepɛ ka wo ho.
26 我的肉体和我的心肠衰残; 但 神是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
Me honam, ne me koma bedi me huammɔ, nanso Onyankopɔn ne me koma ahoɔden ne me kyɛfa daa nyinaa.
27 远离你的,必要死亡; 凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
Wɔn a wɔmmɛn wo no bɛyera. Wosɛe wɔn a wonni wo nokware nyinaa.
28 但我亲近 神是与我有益; 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。
Nanso me de, minim sɛ eye sɛ wobɛbɛn Onyankopɔn. Mede Otumfo Awurade ayɛ me guankɔbea; mɛka wo nneyɛe nyinaa akyerɛ.