< 诗篇 73 >
Pisarema raAsafi. Zvirokwazvo Mwari akanaka kuna Israeri, kuna avo vakachena pamwoyo.
Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakapotsa dzatsvedza; ndakasara paduku kupunzika.
Nokuti ndakaitira shanje vanozvikudza, pandakaona kubudirira kwavakaipa.
Havatambudziki; miviri yavo ino utano uye vakasimba.
Vakasununguka pamitoro inowanikwa muvanhu; havatambudzwi nezvinotambudza vanhu.
6 所以,骄傲如链子戴在他们的项上; 强暴像衣裳遮住他们的身体。
Naizvozvo kuzvikudza ndiko ruketani rwemitsipa yavo; vanozvishongedza nechisimba.
7 他们的眼睛因体胖而凸出; 他们所得的,过于心里所想的。
Mumwoyo yavo makasindimara munobuda chitadzo; mifungo yakaipa yendangariro dzavo haina magumo.
8 他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话; 他们说话自高。
Vanoseka, uye vanotaura noutsinye mukuzvikudza kwavo, vanoti vachadzvinyirira vamwe.
Miromo yavo inoti denga nderavo, uye ndimi dzavo dzinotora nyika.
Naizvozvo vanhu vavo vanodzokera kwavari, uye vanonwa mvura yakawanda.
Vanoti, “Mwari angazviziva sei? Ko, Wokumusoro-soro ane ruzivo here?”
12 看哪,这就是恶人; 他们既是常享安逸,财宝便加增。
Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
13 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜。
Zvirokwazvo ndakanatsa mwoyo wangu, asi pasina; ndakashamba maoko angu ndisina mhosva, asi pasina.
Zuva rose ndanga ndichitambudzwa; ndinorangwa mangwanani ose.
15 我若说,我要这样讲, 这就是以奸诈待你的众子。
Dai ndakanga ndati, “Ndichataura zvakadai,” ndingadai ndakapandukira vana venyu.
Pandakaedza kunzwisisa izvi zvose, zvakandiremera kwazvo
kusvikira ndapinda munzvimbo tsvene yaMwari; ipapo ndikazonzwisisa magumo avo.
18 你实在把他们安在滑地, 使他们掉在沉沦之中。
Zvirokwazvo makavaisa munzira inotsvedza; makavakanda pasi kuti vaparare.
19 他们转眼之间成了何等的荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
Haiwa, vanoparadzwa kamwe kamwe, vanopedzwa chose nezvinotyisa!
20 人睡醒了,怎样看梦; 主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
Sezvakaita kurota panopepuka munhu, saizvozvo pamunomuka, imi Ishe, muchavashora savanhu vanorotomoka.
Mwoyo wangu pawakachema uye mweya wangu ukashungurudzika,
ndakanga ndava benzi uye ndisingazivi; ndakanga ndava mhuka inotyisa pamberi penyu.
Kunyange zvakadaro ndinogara nemi nguva dzose; munondibata noruoko rwenyu rworudyi.
24 你要以你的训言引导我, 以后必接我到荣耀里。
Munondisesedza nezano renyu, uye pashure muchazonditora mondipinza mukubwinya kwenyu.
25 除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
26 我的肉体和我的心肠衰残; 但 神是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
Nyama yangu nomwoyo wangu zvingapera hazvo, asi Mwari isimba romwoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
27 远离你的,必要死亡; 凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
Avo vari kure nemi vachaparara; munoparadza vose vasina kutendeka kwamuri.
28 但我亲近 神是与我有益; 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。
Asi kana ndirini, zvakanaka kuva pedyo naMwari. Ndakaita Ishe Jehovha utiziro hwangu; ndichataura zvamabasa enyu ose.