< 诗篇 73 >
Да, бун есте Думнезеу ку Исраел, ку чей ку инима куратэ!
Тотушь ера сэ ми се ындоае пичорул ши ерау сэ-мь алунече паший!
Кэч мэ уйтам ку жинд ла чей несокотиць кынд ведям феричиря челор рэй.
Ынтр-адевэр, нимик ну-й тулбурэ пынэ ла моарте ши трупул ле есте ынкэркат де грэсиме.
Н-ау парте де суферинцеле оменешть ши ну сунт ловиць ка чейлалць оамень.
6 所以,骄傲如链子戴在他们的项上; 强暴像衣裳遮住他们的身体。
Де ачея мындрия ле служеште ка салбэ ши асуприря есте хайна каре-й ынвелеште.
7 他们的眼睛因体胖而凸出; 他们所得的,过于心里所想的。
Ли се булбукэ окий де грэсиме ши ау май мулт декыт ле-ар дори инима.
8 他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话; 他们说话自高。
Рыд ши ворбеск ку рэутате де асуприре: ворбеск де сус,
ышь ыналцэ гура пынэ ла черурь ши лимба ле кутреерэ пэмынтул.
Де ачея аляргэ лумя ла ей, ынгите апэ дин плин
ши зиче: „Че ар путя сэ штие Думнезеу ши че ар путя сэ куноаскэ Чел Пряыналт?”
12 看哪,这就是恶人; 他们既是常享安逸,财宝便加增。
Аша сунт чей рэй: тотдяуна феричиць ши ышь мэреск богэцииле.
13 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜。
Деӂяба дар мь-ам курэцит еу инима ши мь-ам спэлат мыниле ын невиновэцие,
кэч ын фиекаре зи сунт ловит ши ын тоате диминециле сунт педепсит.
15 我若说,我要这样讲, 这就是以奸诈待你的众子。
Дакэ аш зиче: „Вряу сэ ворбеск ка ей”, ятэ кэ н-аш фи крединчос нямулуй копиилор Тэй.
М-ам гындит ла ачесте лукрурь ка сэ ле причеп, дар задарникэ мь-а фост труда,
пынэ че ам интрат ын Сфынтул Локаш ал луй Думнезеу ши ам луат сяма ла соарта де ла урмэ а челор рэй.
18 你实在把他们安在滑地, 使他们掉在沉沦之中。
Да, Ту-й пуй ын локурь алунекоасе ши-й арунчь ын прэпэд.
19 他们转眼之间成了何等的荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
Кум сунт нимичиць ынтр-о клипэ! Сунт пердуць, прэпэдиць принтр-ун сфыршит нэпрасник.
20 人睡醒了,怎样看梦; 主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
Ка ун вис ла дештептаре, аша ле лепезь кипул, Доамне, ла дештептаря Та!
Кынд ми се амэра инима ши мэ симцям стрэпунс ын мэрунтае,
ерам прост ши фэрэ жудекатэ, ерам ка ун добиток ынаинтя Та.
Ынсэ еу сунт тотдяуна ку Тине, Ту м-ай апукат де мына дряптэ;
24 你要以你的训言引导我, 以后必接我到荣耀里。
мэ вей кэлэузи ку сфатул Тэу, апой мэ вей прими ын славэ.
25 除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
Пе чине алтул ам еу ын чер афарэ де Тине? Ши пе пэмынт ну-мь гэсеск плэчеря ын нимень декыт ын Тине.
26 我的肉体和我的心肠衰残; 但 神是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
Карня ши инима пот сэ ми се прэпэдяскэ, фииндкэ Думнезеу ва фи пуруря стынка инимий меле ши партя мя де моштенире.
27 远离你的,必要死亡; 凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
Кэч ятэ кэ чей че се депэртязэ де Тине пер; Ту нимичешть пе тоць чей че-Ць сунт некрединчошь.
28 但我亲近 神是与我有益; 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。
Кыт пентру мине, феричиря мя есте сэ мэ апропий де Думнезеу: пе Домнул Думнезеу Ыл фак локул меу де адэпост, ка сэ повестеск тоате лукрэриле Тале.