< 诗篇 73 >

1 亚萨的诗。 神实在恩待以色列那些清心的人!
Asafa dziesma. Tiešām, Dievs ir Israēla labums, tiem, kam sirdis ir šķīstas.
2 至于我,我的脚几乎失闪; 我的脚险些滑跌。
Bet gandrīz es būtu paklupis ar savām kājām, mani soļi tik (tikko) neslīdēja.
3 我见恶人和狂傲人享平安就心怀不平。
Jo man bija dusmas par lielīgiem, kad es redzēju, ka bezdievīgiem tik labi klājās.
4 他们死的时候没有疼痛; 他们的力气却也壮实。
Jo vārgšanas tiem nav līdz nāvei, un tie resni nobarojušies.
5 他们不像别人受苦, 也不像别人遭灾。
Tie nav bēdās kā citi ļaudis, un netop mocīti kā citi cilvēki.
6 所以,骄傲如链子戴在他们的项上; 强暴像衣裳遮住他们的身体。
Tādēļ ar lepnību tie izrotājās un ar blēdību tie apģērbjas kā ar skaistām drēbēm.
7 他们的眼睛因体胖而凸出; 他们所得的,过于心里所想的。
No taukiem spīd viņu acs, viņu sirdsdomās plūst pāri.
8 他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话; 他们说话自高。
Tie zobo, runā nikni no varas darba, tie lielās pārlieku.
9 他们的口亵渎上天; 他们的舌毁谤全地。
Tie paceļas ar savu muti līdz debesīm, un viņu mēle šaujās pa zemes virsu.
10 所以 神的民归到这里, 喝尽了满杯的苦水。
Tādēļ ļaudis piemetās tiem klāt, un tiem rodas ūdens papilnam,
11 他们说: 神怎能晓得? 至高者岂有知识呢?
Un tie saka: kā Dievs zinās? Un vai tas Visuaugstais ir zinātājs?
12 看哪,这就是恶人; 他们既是常享安逸,财宝便加增。
Redzi, tādi ir tie bezdievīgie, un tomēr tiem arvien labi klājās pasaulē, un tie vairo savu bagātību.
13 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜。
Tiešām, velti es esmu šķīstījis savu sirdi un mazgājis savas rokas nenoziedzībā,
14 因为,我终日遭灾难; 每早晨受惩治。
Un biju mocīts cauru dienu, un sods bija man klāt ik rītu.
15 我若说,我要这样讲, 这就是以奸诈待你的众子。
Tomēr ja es sacītu: es runāšu tāpat kā viņi, redz, ar to es apgrēkotos pie Tavu bērnu draudzes.
16 我思索怎能明白这事, 眼看实系为难,
Tāpēc es domāju, ka es to varētu saprast, bet tas bija visai grūti priekš manām acīm,
17 等我进了 神的圣所, 思想他们的结局。
Tiekams es gāju Dieva svētumā un ņēmu vērā, kas viņiem pēcgalā notiek.
18 你实在把他们安在滑地, 使他们掉在沉沦之中。
Tiešām, tu tos vedi uz slidenām vietām un tos nogāzi, ka tie iet postā.
19 他们转眼之间成了何等的荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
Kā viņi tik piepeši iet bojā! Tie iznīkst un iet bojā ar briesmām.
20 人睡醒了,怎样看梦; 主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
Tā kā sapnis zūd, kad uzmostas, tā tev, Kungs, ceļoties viņi nebūs nekas.
21 因而,我心里发酸, 肺腑被刺。
Kad rūgta taptu man sirds un riebtu man īkstis,
22 我这样愚昧无知, 在你面前如畜类一般。
Tad es būtu neprātīgs un nezinātu nekā; es būtu kā lops Tavā priekšā.
23 然而,我常与你同在; 你搀着我的右手。
Bet pie Tevis es palieku vienmēr; Tu mani turi pie manas labās rokas.
24 你要以你的训言引导我, 以后必接我到荣耀里。
Tu mani vadīsi pēc Sava padoma, un pēc mani uzņemsi godā.
25 除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
Kad Tu esi mans, tad man nevajag ne debess, ne zemes.
26 我的肉体和我的心肠衰残; 但 神是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
Jebšu man arī mirtu miesa un sirds, taču Tu, Dievs esi manas sirds patvērums un mana daļa mūžīgi.
27 远离你的,必要死亡; 凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
Jo redzi, kas tālu no Tevis, tie ies bojā; Tu izdeldē visus, kas no Tevis atkāpjas.
28 但我亲近 神是与我有益; 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。
Bet man tas ir prieks, tuvu būt pie Dieva, ka es savu cerību lieku uz To Kungu Dievu, ka es izteicu visus Tavus darbus.

< 诗篇 73 >