< 诗篇 73 >

1 亚萨的诗。 神实在恩待以色列那些清心的人!
[Ein Psalm; von Asaph.] Fürwahr, Gott ist Israel gut, denen, die reinen Herzens sind.
2 至于我,我的脚几乎失闪; 我的脚险些滑跌。
Ich aber-wenig fehlte, so wären meine Füße abgewichen, um nichts wären ausgeglitten meine Schritte.
3 我见恶人和狂傲人享平安就心怀不平。
Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich sah die Wohlfahrt der Gesetzlosen.
4 他们死的时候没有疼痛; 他们的力气却也壮实。
Denn keine Qualen haben sie bei ihrem Tode, und [Wahrsch. ist zu lesen: Denn keine Qualen haben sie, vollkräftig usw.] wohlgenährt ist ihr Leib.
5 他们不像别人受苦, 也不像别人遭灾。
Nicht sind sie im Ungemach der Sterblichen, und mit den Menschen werden sie nicht geplagt.
6 所以,骄傲如链子戴在他们的项上; 强暴像衣裳遮住他们的身体。
Deshalb umgibt sie der Hochmut wie ein Halsgeschmeide, Gewalttat umhüllt sie wie ein Gewand.
7 他们的眼睛因体胖而凸出; 他们所得的,过于心里所想的。
Es tritt aus dem Fett hervor ihr Auge; sie wallen über in den Einbildungen des Herzens.
8 他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话; 他们说话自高。
Sie höhnen und reden in Bosheit von Bedrückung; von oben herab reden sie.
9 他们的口亵渎上天; 他们的舌毁谤全地。
Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge wandelt auf der Erde.
10 所以 神的民归到这里, 喝尽了满杯的苦水。
Deshalb wendet sich hierher sein Volk, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft. [O. für sie ausgepreßt]
11 他们说: 神怎能晓得? 至高者岂有知识呢?
Und sie sprechen: Wie wüßte es Gott, [El] und wie sollte Wissen sein bei dem Höchsten?
12 看哪,这就是恶人; 他们既是常享安逸,财宝便加增。
Siehe, diese sind Gesetzlose, und, immerdar sorglos, [O. sicher ruhig] erwerben sie sich Vermögen.
13 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜。
Fürwahr, vergebens habe ich mein Herz gereinigt, und in Unschuld gewaschen meine Hände.
14 因为,我终日遭灾难; 每早晨受惩治。
Da ich ja geplagt ward den ganzen Tag, und alle Morgen meine Züchtigung da war.
15 我若说,我要这样讲, 这就是以奸诈待你的众子。
Wenn ich gesagt hätte: Ich will ebenso reden, siehe, so wäre ich treulos gewesen dem Geschlecht deiner Söhne.
16 我思索怎能明白这事, 眼看实系为难,
Da dachte ich nach, um dieses zu begreifen: eine mühevolle Arbeit war es in meinen Augen;
17 等我进了 神的圣所, 思想他们的结局。
bis ich hineinging in die Heiligtümer Gottes [El] und jener Ende gewahrte.
18 你实在把他们安在滑地, 使他们掉在沉沦之中。
Fürwahr, auf schlüpfrige Örter setzest du sie, stürzest sie hin zu Trümmern.
19 他们转眼之间成了何等的荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
Wie sind sie so plötzlich verwüstet, haben ein Ende genommen, sind umgekommen durch Schrecknisse!
20 人睡醒了,怎样看梦; 主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
Wie einen Traum nach dem Erwachen wirst du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild verachten.
21 因而,我心里发酸, 肺腑被刺。
Als mein Herz sich erbitterte und es mich in meinen Nieren stach,
22 我这样愚昧无知, 在你面前如畜类一般。
Da war ich dumm und wußte nichts; ein Tier [Eig. Vieh] war ich bei dir.
23 然而,我常与你同在; 你搀着我的右手。
Doch ich bin stets bei dir: du hast mich erfaßt bei meiner rechten Hand;
24 你要以你的训言引导我, 以后必接我到荣耀里。
durch deinen Rat wirst du mich leiten, und nach der Herrlichkeit [O. und nachher, in Herrlichkeit] wirst du mich aufnehmen.
25 除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
Wen habe ich im Himmel? und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde.
26 我的肉体和我的心肠衰残; 但 神是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
Vergeht mein Fleisch und mein Herz-meines Herzens Fels und mein Teil ist Gott auf ewig.
27 远离你的,必要死亡; 凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
Denn siehe, es werden umkommen, die dir ferne sind; du vertilgst alle, die buhlerisch von dir abweichen.
28 但我亲近 神是与我有益; 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。
Ich aber, Gott zu nahen ist mir gut; ich habe meine Zuversicht auf den Herrn, Jehova, gesetzt, um zu erzählen alle deine Taten.

< 诗篇 73 >