< 诗篇 73 >
Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le cœur pur.
Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
Rien ne les tourmente jusqu’à leur mort, Et leur corps est chargé d’embonpoint;
Ils n’ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
6 所以,骄傲如链子戴在他们的项上; 强暴像衣裳遮住他们的身体。
Aussi l’orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
7 他们的眼睛因体胖而凸出; 他们所得的,过于心里所想的。
L’iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur cœur se font jour.
8 他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话; 他们说话自高。
Ils raillent, et parlent méchamment d’opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
Ils élèvent leur bouche jusqu’aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l’eau abondamment,
Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
12 看哪,这就是恶人; 他们既是常享安逸,财宝便加增。
Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
13 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜。
C’est donc en vain que j’ai purifié mon cœur, Et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
15 我若说,我要这样讲, 这就是以奸诈待你的众子。
Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
Quand j’ai réfléchi là-dessus pour m’éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
Jusqu’à ce que j’eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j’eusse pris garde au sort final des méchants.
18 你实在把他们安在滑地, 使他们掉在沉沦之中。
Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
19 他们转眼之间成了何等的荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
20 人睡醒了,怎样看梦; 主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
Lorsque mon cœur s’aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
J’étais stupide et sans intelligence, J’étais à ton égard comme les bêtes.
Cependant je suis toujours avec toi, Tu m’as saisi la main droite;
24 你要以你的训言引导我, 以后必接我到荣耀里。
Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
25 除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu’en toi.
26 我的肉体和我的心肠衰残; 但 神是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
Ma chair et mon cœur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et mon partage.
27 远离你的,必要死亡; 凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
Car voici, ceux qui s’éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
28 但我亲近 神是与我有益; 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。
Pour moi, m’approcher de Dieu, c’est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l’Éternel, Afin de raconter toutes tes œuvres.