< 诗篇 73 >

1 亚萨的诗。 神实在恩待以色列那些清心的人!
Psaume d’Assaph. Ah! Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
2 至于我,我的脚几乎失闪; 我的脚险些滑跌。
Pour moi, cependant, peu s’en faut que mes pieds n’aient bronché; pour un rien, mes pas auraient glissé.
3 我见恶人和狂傲人享平安就心怀不平。
Car je portais envie aux insensés: je voyais le bonheur des méchants.
4 他们死的时候没有疼痛; 他们的力气却也壮实。
En effet, ils sont à l’abri de ces coups qui amènent la mort, et leur force demeure intacte.
5 他们不像别人受苦, 也不像别人遭灾。
Ils n’ont pas leur part des misères humaines, ne subissent point les maux qui atteignent les autres.
6 所以,骄傲如链子戴在他们的项上; 强暴像衣裳遮住他们的身体。
Aussi sont-ils bouffis d’orgueil, et se drapent-ils dans leur violence comme dans un manteau.
7 他们的眼睛因体胖而凸出; 他们所得的,过于心里所想的。
Leurs yeux brillent à travers la graisse; les fantaisies de leur cœur dépassent toute borne.
8 他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话; 他们说话自高。
Ils ricanent et se targuent méchamment de tyrannie; ils parlent du haut de leur grandeur.
9 他们的口亵渎上天; 他们的舌毁谤全地。
Leur bouche s’attaque au ciel, leur langue promène ses ravages sur la terre.
10 所以 神的民归到这里, 喝尽了满杯的苦水。
C’Est pourquoi son peuple en arrive au même point, et il absorbe de larges rasades d’eau,
11 他们说: 神怎能晓得? 至高者岂有知识呢?
tout en disant: "Comment le Tout-Puissant peut-il savoir? Le Dieu suprême possède-t-il la science?"
12 看哪,这就是恶人; 他们既是常享安逸,财宝便加增。
Voyez ces méchants! Eternellement en sécurité, ils voient croître leur puissance.
13 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜。
C’Est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, et lavé mes mains pour qu’elles fussent sans tache:
14 因为,我终日遭灾难; 每早晨受惩治。
je suis frappé sans relâche, ma peine se renouvelle chaque matin.
15 我若说,我要这样讲, 这就是以奸诈待你的众子。
Si je me fusse décidé à redire tout cela, certes j’aurais commis une trahison contre toute une génération de tes enfants.
16 我思索怎能明白这事, 眼看实系为难,
Je me mis donc à réfléchir pour comprendre la chose: ce fut une tâche pénible à mes yeux,
17 等我进了 神的圣所, 思想他们的结局。
jusqu’à ce que, pénétrant dans le sanctuaire de Dieu, je me fusse rendu compte de leur fin.
18 你实在把他们安在滑地, 使他们掉在沉沦之中。
Oui, tu les as mis sur un chemin glissant, tu les précipites dans la ruine.
19 他们转眼之间成了何等的荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
Oh! comme, en un instant, ils sont réduits à la désolation! Ils sont perdus, ils finissent dans l’épouvante.
20 人睡醒了,怎样看梦; 主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
Comme un songe s’évanouit après le réveil, ainsi, Seigneur, quand tu te lèves, tu dissipes leurs vaines images.
21 因而,我心里发酸, 肺腑被刺。
Ainsi, quand mon cœur s’aigrissait et que mes reins étaient transpercés,
22 我这样愚昧无知, 在你面前如畜类一般。
j’étais un sot, ne sachant rien; j’étais comme une brute à ton égard.
23 然而,我常与你同在; 你搀着我的右手。
Mais désormais je resterai toujours avec toi: tu as saisi ma main droite;
24 你要以你的训言引导我, 以后必接我到荣耀里。
tu me guideras par ton conseil, et finalement tu me recueilleras avec honneur.
25 除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
Qui donc aurais-je sans toi au ciel? A côté de toi, je ne désire rien sur terre.
26 我的肉体和我的心肠衰残; 但 神是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
Ma chair peut se dissoudre ainsi que mon cœur, Dieu sera à jamais le rocher de mon cœur et mon partage.
27 远离你的,必要死亡; 凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
Certainement ils périront ceux qui s’éloignent de toi; tu anéantis tous ceux qui te deviennent infidèles.
28 但我亲近 神是与我有益; 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。
Pour moi, le voisinage de Dieu fait mon bonheur; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur Dieu, prêt à proclamer toutes tes œuvres.

< 诗篇 73 >