< 诗篇 72 >

1 所罗门的诗。 神啊,求你将判断的权柄赐给王, 将公义赐给王的儿子。
Salomonowi. Boże! daj królowi sądy twoje, a sprawiedliwość twoję synowi królewskiemu;
2 他要按公义审判你的民, 按公平审判你的困苦人。
Aby sądził lud twój w sprawiedliwości, a ubogich twoich w prawości.
3 大山小山都要因公义使民得享平安。
Przyniosą góry ludowi pokój, a pagórki sprawiedliwość.
4 他必为民中的困苦人伸冤, 拯救穷乏之辈, 压碎那欺压人的。
Będzie sądził ubogich z ludu, a wybawi synów ubogiego; ale gwałtownika pokruszy.
5 太阳还存,月亮还在, 人要敬畏你,直到万代!
Będą się bać ciebie, póki słońce i miesiąc trwać będzie, od narodu aż do narodu.
6 他必降临,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋润田地。
Jako zstępuje deszcz na pokoszoną trawę, a deszcz kroplisty skrapiający ziemię:
7 在他的日子,义人要发旺, 大有平安,好像月亮长存。
Tak sprawiedliwy zakwitnie za dni jego, a będzie obfitość pokoju, dokąd miesiąca staje.
8 他要执掌权柄,从这海直到那海, 从大河直到地极。
Będzie panował od morza aż do morza, i od rzeki aż do kończyn ziemi.
9 住在旷野的,必在他面前下拜; 他的仇敌必要舔土。
Przed nim padać będą mieszkający na pustyniach, a nieprzyjaciele jego proch lizać będą.
10 他施和海岛的王要进贡; 示巴和西巴的王要献礼物。
Królowie od morza i z wysep dary mu przyniosą; królowie Sebejscy i Sabejscy upominki oddadzą.
11 诸王都要叩拜他; 万国都要事奉他。
I będą mu się kłaniać wszyscy królowie; wszystkie narody służyć mu będą.
12 因为,穷乏人呼求的时候,他要搭救; 没有人帮助的困苦人,他也要搭救。
Albowiem wyrwie ubogiego wołającego, i nędznego, który nie ma pomocnika.
13 他要怜恤贫寒和穷乏的人, 拯救穷苦人的性命。
Zmiłuje się nad ubogim, i nad niedostatecznym, a duszę nędznych wybawi.
14 他要救赎他们脱离欺压和强暴; 他们的血在他眼中看为宝贵。
Od zdrady i gwałtu wybawi duszę ich; bo droga jest krew ich przed oczyma jego.
15 他们要存活。 示巴的金子要奉给他; 人要常常为他祷告,终日称颂他。
I będzie żył, a dawać mu będą złoto sabejskie, i ustawicznie się za nim modlić będą, cały dzień błogosławić mu będą.
16 在地的山顶上,五谷必然茂盛; 所结的谷实要响动,如黎巴嫩的树林; 城里的人要发旺,如地上的草。
Gdy się wrzuci garść zboża do ziemi na wierzchu gór, zaszumi jako Liban urodzaj jego, a mieszczanie zakwitną jako zioła polne.
17 他的名要存到永远, 要留传如日之久。 人要因他蒙福; 万国要称他有福。
Imię jego będzie na wieki; pokąd słońce trwa, dziedziczyć będzie imię jego, a błogosławiąc sobie w nim wszystkie narody wielbić go będą.
18 独行奇事的耶和华—以色列的 神 是应当称颂的!
Błogosławiony Pan Bóg, Bóg Izraelski, który sam cuda czyni.
19 他荣耀的名也当称颂,直到永远。 愿他的荣耀充满全地! 阿们!阿们!
I błogosławione imię chwały jego na wieki, a niech będzie napełniona chwałą jego wszystka ziemia. Amen, Amen.
20 耶西的儿子—大卫的祈祷完毕。
A tuć się kończą modlitwy Dawida, syna Isajego.

< 诗篇 72 >