< 诗篇 72 >

1 所罗门的诗。 神啊,求你将判断的权柄赐给王, 将公义赐给王的儿子。
Pour Salomon. Ô Dieu, donne tes jugements au Roi, et ta justice au fils du Roi.
2 他要按公义审判你的民, 按公平审判你的困苦人。
Qu'il juge justement ton peuple, et équitablement ceux des tiens qui seront affligés.
3 大山小山都要因公义使民得享平安。
Que les montagnes portent la paix pour le peuple, et que les coteaux [la portent] en justice.
4 他必为民中的困苦人伸冤, 拯救穷乏之辈, 压碎那欺压人的。
Qu'il fasse droit aux affligés d'entre le peuple; qu'il délivre les enfants du misérable, et qu'il froisse l'oppresseur!
5 太阳还存,月亮还在, 人要敬畏你,直到万代!
Ils te craindront tant que le soleil et la lune dureront, dans tous les âges.
6 他必降临,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋润田地。
Il descendra comme la pluie sur le regain, et comme la même pluie sur l'herbe fauchée de la terre.
7 在他的日子,义人要发旺, 大有平安,好像月亮长存。
En son temps le juste fleurira, et il y aura abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
8 他要执掌权柄,从这海直到那海, 从大河直到地极。
Même il dominera depuis une mer jusqu'à l'autre, et depuis le fleuve jusqu'aux bouts de la terre.
9 住在旷野的,必在他面前下拜; 他的仇敌必要舔土。
Les habitants des déserts se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poudre.
10 他施和海岛的王要进贡; 示巴和西巴的王要献礼物。
Les Rois de Tarsis et des Iles lui présenteront des dons; les Rois de Scéba et de Séba lui apporteront des présents.
11 诸王都要叩拜他; 万国都要事奉他。
Tous les Rois aussi se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront.
12 因为,穷乏人呼求的时候,他要搭救; 没有人帮助的困苦人,他也要搭救。
Car il délivrera le misérable criant à [lui], et l'affligé, et celui qui n'a personne qui l'aide.
13 他要怜恤贫寒和穷乏的人, 拯救穷苦人的性命。
Il aura compassion du pauvre et du misérable, et il sauvera les âmes des misérables.
14 他要救赎他们脱离欺压和强暴; 他们的血在他眼中看为宝贵。
Il garantira leur âme de la fraude et de la violence, et leur sang sera précieux devant ses yeux.
15 他们要存活。 示巴的金子要奉给他; 人要常常为他祷告,终日称颂他。
Il vivra donc, et on lui donnera de l'or de Séba, et on fera des prières pour lui continuellement; et on le bénira chaque jour.
16 在地的山顶上,五谷必然茂盛; 所结的谷实要响动,如黎巴嫩的树林; 城里的人要发旺,如地上的草。
Une poignée de froment étant semée dans la terre, au sommet des montagnes, son fruit mènera du bruit comme [les arbres] du Liban; et [les hommes] fleuriront par les villes, comme l'herbe de la terre.
17 他的名要存到永远, 要留传如日之久。 人要因他蒙福; 万国要称他有福。
Sa renommée durera à toujours; sa renommée ira de père en fils tant que le soleil durera; et on se bénira en lui; toutes les nations le publieront bien-heureux.
18 独行奇事的耶和华—以色列的 神 是应当称颂的!
Béni soit l'Eternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!
19 他荣耀的名也当称颂,直到永远。 愿他的荣耀充满全地! 阿们!阿们!
Béni soit aussi éternellement le Nom de sa gloire, et que toute la terre soit remplie de sa gloire. Amen! oui Amen!
20 耶西的儿子—大卫的祈祷完毕。
[Ici] finissent les prières de David, fils d'Isaï.

< 诗篇 72 >