< 诗篇 72 >
1 所罗门的诗。 神啊,求你将判断的权柄赐给王, 将公义赐给王的儿子。
Pour Salomon. Ô Dieu, donne au roi ton jugement, et au fils du roi ton équité
2 他要按公义审判你的民, 按公平审判你的困苦人。
Pour juger ton peuple avec justice, et tes pauvres avec équité.
Que les montagnes et les collines reçoivent la paix pour ton peuple.
4 他必为民中的困苦人伸冤, 拯救穷乏之辈, 压碎那欺压人的。
Il jugera avec justice les pauvres du peuple, et il sauvera les fils des pauvres, et il humiliera le calomniateur.
Durant les générations des générations, il subsistera autant que le soleil et plus que la terre.
6 他必降临,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋润田地。
Il descendra comme la pluie sur une toison, et comme les gouttes de la rosée découlant sur la terre.
7 在他的日子,义人要发旺, 大有平安,好像月亮长存。
En ses jours, la justice se lèvera avec la plénitude de la paix, et durera jusqu'à ce que la lune disparaisse.
8 他要执掌权柄,从这海直到那海, 从大河直到地极。
Et il régnera d'une mer à l'autre mer, et des fleuves aux limites de la terre habitable.
9 住在旷野的,必在他面前下拜; 他的仇敌必要舔土。
Devant lui, les Éthiopiens se prosterneront, et ses ennemis lécheront la poussière.
10 他施和海岛的王要进贡; 示巴和西巴的王要献礼物。
Les rois de Tharsis et les îles lui feront des présents; les rois des Arabes et de Saba lui apporteront leurs offrandes.
Et tous les rois l'adoreront, tous les peuples lui seront asservis,
12 因为,穷乏人呼求的时候,他要搭救; 没有人帮助的困苦人,他也要搭救。
Parce qu'il aura protégé contre le puissant le pauvre et l'indigent, à qui nul n'était secourable.
13 他要怜恤贫寒和穷乏的人, 拯救穷苦人的性命。
Il épargnera le mendiant et le pauvre; il sauvera les âmes des indigents.
14 他要救赎他们脱离欺压和强暴; 他们的血在他眼中看为宝贵。
Il affranchira leurs âmes de l'usure et de l'iniquité; leur nom sera en honneur devant lui.
15 他们要存活。 示巴的金子要奉给他; 人要常常为他祷告,终日称颂他。
Et il vivra, et il lui sera donné de l'or de l'Arabie; perpétuellement on fera des vœux pour lui, et tout le jour on le bénira.
16 在地的山顶上,五谷必然茂盛; 所结的谷实要响动,如黎巴嫩的树林; 城里的人要发旺,如地上的草。
Il sera l'appui de la terre jusqu'aux cimes des montagnes; ses fruits s'élèveront au-dessus du Liban, et des essaims sortiront de la cité, comme les herbes des champs.
17 他的名要存到永远, 要留传如日之久。 人要因他蒙福; 万国要称他有福。
Que son nom soit béni dans tous les âges; son nom subsistera plus que le soleil; et en lui toutes les tribus de la terre seront bénies, toutes les nations célèbreront sa gloire.
18 独行奇事的耶和华—以色列的 神 是应当称颂的!
Béni soit le Seigneur Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges.
19 他荣耀的名也当称颂,直到永远。 愿他的荣耀充满全地! 阿们!阿们!
Et béni soit son nom glorieux dans l'éternité et dans tous les siècles, et que toute la terre soit pleine de sa gloire. Ainsi soit-il, ainsi soit-il.
Ici finissent les hymnes de David, fils de Jessé.