< 诗篇 72 >

1 所罗门的诗。 神啊,求你将判断的权柄赐给王, 将公义赐给王的儿子。
Salomon. Jumala, anna tuomios kuninkaalle, ja vanhurskautes kuninkaan pojalle,
2 他要按公义审判你的民, 按公平审判你的困苦人。
Että hän veis sinun kansas vanhurskauteen, ja auttais sinun raadollistas.
3 大山小山都要因公义使民得享平安。
Vuoret tuokaan rauhan kansalle, ja kukulat vanhurskauden.
4 他必为民中的困苦人伸冤, 拯救穷乏之辈, 压碎那欺压人的。
Hänen pitää raadollisen kansan oikeudessa pitämän, ja köyhäin lapsia auttaman ja särkemän pilkkaajat.
5 太阳还存,月亮还在, 人要敬畏你,直到万代!
Sinua peljätään, niinkauvan kuin aurinko ja kuu ovat, lapsista niin lasten lapsiin.
6 他必降临,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋润田地。
Hän laskee alas niinkuin sade heinän sängelle, niinkuin pisarat, jotka maan lioittavat.
7 在他的日子,义人要发旺, 大有平安,好像月亮长存。
Hänen aikanansa vanhurskas kukoistaa, ja on suuri rauha siihen asti, ettei kuuta enää olekaan.
8 他要执掌权柄,从这海直到那海, 从大河直到地极。
Hän hallitsee merestä mereen ja virrasta maailman ääriin.
9 住在旷野的,必在他面前下拜; 他的仇敌必要舔土。
Häntä pitää korven asuvaiset kumartaman, ja hänen vihollisensa pitää tomun nuoleman.
10 他施和海岛的王要进贡; 示巴和西巴的王要献礼物。
Kuninkaat meren tyköä ja luodoista pitää lahjoja kantaman: kuninkaat rikkaasta Arabiasta ja Sebasta pitää annot tuoman.
11 诸王都要叩拜他; 万国都要事奉他。
Kaikki kuninkaat pitää häntä kumartaman, ja kaikki pakanat pitää häntä palveleman.
12 因为,穷乏人呼求的时候,他要搭救; 没有人帮助的困苦人,他也要搭救。
Sillä hän vapahtaa huutavaisen köyhän, ja raadollisen, jolla ei ole auttajaa.
13 他要怜恤贫寒和穷乏的人, 拯救穷苦人的性命。
Hän on armollinen vaivaiselle ja köyhälle, ja köyhäin sielua hän auttaa.
14 他要救赎他们脱离欺压和强暴; 他们的血在他眼中看为宝贵。
Hän lunastaa heidän sielunsa petoksesta ja väkivallasta, ja heidän verensä luetaan kalliiksi hänen silmäinsä edessä.
15 他们要存活。 示巴的金子要奉给他; 人要常常为他祷告,终日称颂他。
Ja hän elää ja hänelle pitää annettaman kultaa rikkaasta Arabiasta, ja häntä alati kumartaen rukoiltaman, joka päivä pitää häntä kiitettämän.
16 在地的山顶上,五谷必然茂盛; 所结的谷实要响动,如黎巴嫩的树林; 城里的人要发旺,如地上的草。
Pivo jyviä pitää niin oleman maassa ja vuorten kukkuloilla, että sen hedelmä pitää häälymän niinkuin Libanon; ja kaupungin asuvaiset pitää kukoistaman niinkuin ruoho maan päällä.
17 他的名要存到永远, 要留传如日之久。 人要因他蒙福; 万国要称他有福。
Hänen nimensä pysyy ijankaikkisesti: niinkauvan kuin aurinko on, ulottuu hänen nimensä jälkeentulevaisille; ja he tulevat siunatuksi hänen kauttansa: kaikki pakanat ylistävät häntä.
18 独行奇事的耶和华—以色列的 神 是应当称颂的!
Kiitetty olkoon Herra Jumala, Israelin Jumala, joka yksinänsä ihmeitä tekee!
19 他荣耀的名也当称颂,直到永远。 愿他的荣耀充满全地! 阿们!阿们!
Ja kiitetty olkoon hänen kunniansa nimi ijankaikkisesti; ja kaikki maa täytettäköön hänen kunniastansa, amen! amen!
20 耶西的儿子—大卫的祈祷完毕。
Davidin, Isain pojan, rukoukset loppuvat.

< 诗篇 72 >