< 诗篇 71 >
W tobie, Panie! nadzieję mam: niech na wieki pohańbiony nie będę.
2 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我!
Według sprawiedliwości twej wybaw mię, i wyrwij mię; nakłoń ku mnie ucha twego, i zachowaj mię.
3 求你作我常住的磐石; 你已经命定要救我, 因为你是我的岩石,我的山寨。
Bądź mi skałą mieszkania, gdziebym zawżdy uchodził; przykazałeś, aby mię strzeżono; boś ty skałą moją i twierdzą moją.
4 我的 神啊,求你救我脱离恶人的手, 脱离不义和残暴之人的手。
Boże mój! wyrwij mię z ręki niezbożnika, z ręki przewrotnego i gwałtownika;
5 主—耶和华啊,你是我所盼望的; 从我年幼,你是我所倚靠的。
Albowiemeś ty oczekiwaniem mojem, Panie! Panie! nadziejo moja od młodości mojej.
6 我从出母胎被你扶持; 使我出母腹的是你。 我必常常赞美你!
Na tobiem spoległ zaraz z żywota; tyś mię wywiódł z żywota matki mojej; w tobie chwała moja zawżdy.
Jako dziwowisko byłem u wielu; wszakże tyś jest mocną nadzieją moją.
Niechaj będą napełnione usta moje chwałą twoją, przez cały dzień sławą twoją.
9 我年老的时候,求你不要丢弃我! 我力气衰弱的时候,求你不要离弃我!
Nie odrzucajże mię w starości mojej; gdy ustanie siła moja, nie opuszczaj mię.
10 我的仇敌议论我; 那些窥探要害我命的彼此商议,
Albowiem mówili nieprzyjaciele moi przeciwko mnie, a ci, którzy czyhali na duszę moję, radę uczynili społem,
11 说: 神已经离弃他; 我们追赶他,捉拿他吧! 因为没有人搭救。
Mówiąc: Bóg go opuścił, gońcież go, a pojmijcie go; boć nie ma, ktoby go wyrwał.
12 神啊,求你不要远离我! 我的 神啊,求你速速帮助我!
Boże! nie oddalajże się odemnie; o Boże mój! pospieszże się na ratunek mój.
13 愿那与我性命为敌的,羞愧被灭; 愿那谋害我的,受辱蒙羞。
Niechże będą zawstydzeni, niech zginą przeciwnicy duszy mojej; niech będą okryci zelżywością i wstydem, którzy mi szukają złego.
Aleć ja zawżdy oczekiwać będę, a tem więcej rozszerzę chwałę twoję.
15 我的口终日要述说你的公义和你的救恩, 因我不计其数。
Usta moje opowiadać będą sprawiedliwość twoję, cały dzień zbawienie twoje, aczkolwiek liczby jego nie wiem.
16 我要来说主—耶和华大能的事; 我单要提说你的公义。
Przystąpię do wysławiania wszelakiej mocy Pana panującego, będę wspominał własną sprawiedliwość twoję.
17 神啊,自我年幼时,你就教训我; 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
Boże! uczyłeś mię od młodości mojej, i opowiadam aż po dziś dzień dziwne sprawy twoje.
18 神啊,我到年老发白的时候, 求你不要离弃我! 等我将你的能力指示下代, 将你的大能指示后世的人。
A przetoż aż do starości i sędziwości nie opuszczaj mię, Boże! aż opowiem ramię twoje temu narodowi, i wszystkim potomkom moc twoję.
19 神啊,你的公义甚高; 行过大事的 神啊,谁能像你!
Bo sprawiedliwość twoja, Boże! wywyższona jest, czynisz zaiste rzeczy wielkie. Boże! któż jest podobien tobie?
20 你是叫我们多经历重大急难的, 必使我们复活, 从地的深处救上来。
Który, acześ przypuścił na mię wielkie i ciężkie uciski, wszakże zasię do żywota przywracasz mię, a z przepaści ziemskich zasię wywodzisz mię.
Rozmnożysz dostojność moję a zasię ucieszysz mię.
22 我的 神啊,我要鼓瑟称赞你, 称赞你的诚实! 以色列的圣者啊,我要弹琴歌颂你!
A ja też wysławiać cię będę na instrumentach muzycznych, i prawdę twoję, Boże mój! będęć śpiewał przy harfie, o Święty Izraelski!
23 我歌颂你的时候, 我的嘴唇和你所赎我的灵魂都必欢呼;
Rozradują się wargi moje, gdyć będę śpiewał, i dusza moja, którąś wykupił.
24 并且我的舌头必终日讲论你的公义, 因为那些谋害我的人已经蒙羞受辱了。
Nadto i język mój będzie opowiadał przez cały dzień sprawiedliwość twoję; bo się zawstydzić, i hańbę odnieść musieli ci, którzy szukali nieszczęścia mego.