< 诗篇 71 >

1 耶和华啊,我投靠你; 求你叫我永不羞愧!
Lord, Y hopide in thee, be Y not schent with outen ende;
2 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我!
in thi riytwisnesse delyuere thou me, and rauysche me out. Bowe doun thin eere to me; and make me saaf.
3 求你作我常住的磐石; 你已经命定要救我, 因为你是我的岩石,我的山寨。
Be thou to me in to God a defendere; and in to a strengthid place, that thou make me saaf. For thou art my stidefastnesse; and my refuit.
4 我的 神啊,求你救我脱离恶人的手, 脱离不义和残暴之人的手。
My God, delyuere thou me fro the hoond of the synner; and fro the hoond of a man doynge ayens the lawe, and of the wickid man.
5 主—耶和华啊,你是我所盼望的; 从我年幼,你是我所倚靠的。
For thou, Lord, art my pacience; Lord, thou art myn hope fro my yongthe.
6 我从出母胎被你扶持; 使我出母腹的是你。 我必常常赞美你!
In thee Y am confermyd fro the wombe; thou art my defendere fro the wombe of my modir.
7 许多人以我为怪, 但你是我坚固的避难所。
My syngyng is euere in thee; Y am maad as a greet wonder to many men; and thou art a strong helpere.
8 你的赞美,你的荣耀 终日必满了我的口。
My mouth be fillid with heriyng; that Y synge thi glorie, al dai thi greetnesse.
9 我年老的时候,求你不要丢弃我! 我力气衰弱的时候,求你不要离弃我!
Caste thou not awei me in the tyme of eldnesse; whanne my vertu failith, forsake thou not me.
10 我的仇敌议论我; 那些窥探要害我命的彼此商议,
For myn enemyes seiden of me; and thei that kepten my lijf maden counsel togidere.
11 说: 神已经离弃他; 我们追赶他,捉拿他吧! 因为没有人搭救。
Seiynge, God hath forsake hym; pursue ye, and take hym; for noon is that schal delyuere.
12 神啊,求你不要远离我! 我的 神啊,求你速速帮助我!
God, be thou not maad afer fro me; my God, biholde thou in to myn help.
13 愿那与我性命为敌的,羞愧被灭; 愿那谋害我的,受辱蒙羞。
Men that bacbiten my soule, be schent, and faile thei; and be thei hilid with schenschip and schame, that seken yuels to me.
14 我却要常常盼望, 并要越发赞美你。
But Y schal hope euere; and Y schal adde euere ouer al thi preising.
15 我的口终日要述说你的公义和你的救恩, 因我不计其数。
Mi mouth schal telle thi riytfulnesse; al dai thin helthe. For Y knewe not lettrure, Y schal entre in to the poweres of the Lord;
16 我要来说主—耶和华大能的事; 我单要提说你的公义。
Lord, Y schal bithenke on thi riytfulnesse aloone.
17 神啊,自我年幼时,你就教训我; 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
God, thou hast tauyt me fro my yongthe, and `til to now; Y schal telle out thi merueilis.
18 神啊,我到年老发白的时候, 求你不要离弃我! 等我将你的能力指示下代, 将你的大能指示后世的人。
And til in to `the eldnesse and the laste age; God, forsake thou not me. Til Y telle thin arm; to eche generacioun, that schal come. Til Y telle thi myyt,
19 神啊,你的公义甚高; 行过大事的 神啊,谁能像你!
and thi riytfulnesse, God, til in to the hiyeste grete dedis which thou hast do; God, who is lijk thee?
20 你是叫我们多经历重大急难的, 必使我们复活, 从地的深处救上来。
Hou grete tribulaciouns many and yuele hast thou schewid to me; and thou conuertid hast quykenyd me, and hast eft brouyt me ayen fro the depthis of erthe.
21 求你使我越发昌大, 又转来安慰我。
Thou hast multiplied thi greet doyng; and thou conuertid hast coumfortid me.
22 我的 神啊,我要鼓瑟称赞你, 称赞你的诚实! 以色列的圣者啊,我要弹琴歌颂你!
For whi and Y schal knowleche to thee, thou God, thi treuthe in the instrumentis of salm; Y schal synge in an harpe to thee, that art the hooli of Israel.
23 我歌颂你的时候, 我的嘴唇和你所赎我的灵魂都必欢呼;
Mi lippis schulen make fulli ioye, whanne Y schal synge to thee; and my soule, which thou ayen bouytist.
24 并且我的舌头必终日讲论你的公义, 因为那些谋害我的人已经蒙羞受辱了。
But and my tunge schal thenke al dai on thi riytfulnesse; whanne thei schulen be schent and aschamed, that seken yuelis to me.

< 诗篇 71 >