< 诗篇 71 >
Tebi si, Jahve, utječem, ne daj da se ikada postidim!
2 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我!
U pravdi me svojoj spasi i izbavi, prikloni uho k meni i spasi me!
3 求你作我常住的磐石; 你已经命定要救我, 因为你是我的岩石,我的山寨。
Budi mi hrid utočišta i čvrsta utvrda spasenja: jer ti si stijena i utvrda moja.
4 我的 神啊,求你救我脱离恶人的手, 脱离不义和残暴之人的手。
Bože moj, istrgni me iz ruke zlotvora, iz šake silnika i tlačitelja:
5 主—耶和华啊,你是我所盼望的; 从我年幼,你是我所倚靠的。
jer ti si, o Gospode, ufanje moje, Jahve, uzdanje od moje mladosti!
6 我从出母胎被你扶持; 使我出母腹的是你。 我必常常赞美你!
Na te se oslanjam od utrobe; ti si mi zaštitnik od majčina krila: u te se svagda uzdam.
Mnogima postadoh čudo, jer ti si mi bio silna pomoć.
Usta mi bijahu puna tvoje hvale, slaviše te svaki dan!
9 我年老的时候,求你不要丢弃我! 我力气衰弱的时候,求你不要离弃我!
Ne zabaci me u starosti: kad mi malakšu sile, ne zapusti me!
10 我的仇敌议论我; 那些窥探要害我命的彼此商议,
Jer govore o meni moji dušmani, i koji me vrebaju složno se svjetuju:
11 说: 神已经离弃他; 我们追赶他,捉拿他吧! 因为没有人搭救。
“Bog ga je napustio; progonite ga i uhvatite jer nema tko da ga spasi!”
12 神啊,求你不要远离我! 我的 神啊,求你速速帮助我!
O Bože, ne stoj daleko od mene, Bože moj, pohitaj mi u pomoć!
13 愿那与我性命为敌的,羞愧被灭; 愿那谋害我的,受辱蒙羞。
Neka se postide i propadnu koji traže moj život; nek' se sramotom i stidom pokriju koji mi žele nesreću!
A ja ću se uvijek uzdati, iz dana u dan hvaleć' te sve više.
15 我的口终日要述说你的公义和你的救恩, 因我不计其数。
Ustima ću naviještati pravednost tvoju, povazdan pomoć tvoju: jer im ne znam broja.
16 我要来说主—耶和华大能的事; 我单要提说你的公义。
Kazivat ću silu Jahvinu, Gospode, slavit ću samo tvoju pravednost.
17 神啊,自我年幼时,你就教训我; 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
Bože, ti mi bijaše učitelj od mladosti moje, i sve do sada naviještam čudesa tvoja.
18 神啊,我到年老发白的时候, 求你不要离弃我! 等我将你的能力指示下代, 将你的大能指示后世的人。
Ni u starosti, kad posijedim, Bože, ne zapusti me, da kazujem mišicu tvoju naraštaju novom i svima budućima silu tvoju,
19 神啊,你的公义甚高; 行过大事的 神啊,谁能像你!
i pravednost tvoju, Bože, koja seže do neba, kojom učini velika djela. Bože, tko je kao ti!
20 你是叫我们多经历重大急难的, 必使我们复活, 从地的深处救上来。
Trpljenja mnoga i velika bacio si na me: ali ti ćeš me opet oživiti i opet me podići iz dubine zemlje.
Povećaj dostojanstvo moje i opet me utješi:
22 我的 神啊,我要鼓瑟称赞你, 称赞你的诚实! 以色列的圣者啊,我要弹琴歌颂你!
A ja ću uz harfu slaviti tvoju vjernost, o Bože, svirat ću ti u citaru, Sveče Izraelov!
23 我歌颂你的时候, 我的嘴唇和你所赎我的灵魂都必欢呼;
Moje će usne klicati pjevajuć' tebi i moja duša koju si spasio.
24 并且我的舌头必终日讲论你的公义, 因为那些谋害我的人已经蒙羞受辱了。
I moj će jezik svagda slaviti pravdu tvoju, jer su postiđeni i posramljeni oni što traže moju nesreću.