< 诗篇 69 >
1 大卫的诗,交与伶长。调用百合花。 神啊,求你救我! 因为众水要淹没我。
Sálvame, oh ʼElohim, porque las aguas amenazan mi vida.
2 我陷在深淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水中,大水漫过我身。
Estoy hundido en lodo profundo, Y no hay donde asentar pie. Entré en aguas profundas, Y un diluvio me inunda.
3 我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候 神,眼睛失明。
Estoy cansado de llamar. Mi garganta enronqueció. Mis ojos desfallecen mientras espero a mi ʼElohim.
4 无故恨我的,比我头发还多; 无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。 我没有抢夺的,要叫我偿还。
Aumentaron más que los cabellos de mi cabeza los que me odian sin causa. Son fuertes los que quieren destruirme. Se declararon enemigos míos sin causa. Y tengo que pagar lo que no robé.
5 神啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隐瞒。
Oh ʼElohim, Tú conoces mi insensatez. Mis pecados no te son ocultos.
6 万军的主—耶和华啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的 神啊, 求你叫那寻求你的,不要因我受辱!
No sean avergonzados por mi causa los que en Ti esperan, Oh ʼAdonay Yavé de las huestes. No sean avergonzados por mi causa los que te buscan, Oh ʼAdonay Yavé de las huestes. Que los que te buscan no sean deshonrados por mí, Oh ʼElohim de Israel.
Porque por tu causa he sufrido afrenta. Vergüenza cubrió mi semblante.
8 我的弟兄看我为外路人; 我的同胞看我为外邦人。
Me volví extraño para mis hermanos, Y extranjero para los hijos de mi madre.
9 因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
Porque el celo de tu Casa me consume, Y las ofensas de los que te reprochan Cayeron sobre mí.
10 我哭泣,以禁食刻苦我心; 这倒算为我的羞辱。
Me afligí a mí mismo con ayuno. Y esto fue mi afrenta.
Usé tela áspera como ropa, Y fui para ellos un refrán.
Los que se sientan en la puerta murmuran contra mí, Y soy el canto de los borrachos.
13 但我在悦纳的时候向你—耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的诚实应允我!
Pero yo elevo mi oración a Ti, oh Yavé, en el tiempo aceptable. Oh ʼElohim, por la grandeza de tu misericordia, Respóndeme con la verdad de tu salvación.
14 求你搭救我出离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我出离深水。
Sácame del lodo, Y no dejes que me hunda. Que yo sea librado de los que me aborrecen Y de las aguas profundas.
15 求你不容大水漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容坑坎在我以上合口。
Que no me ahogue el diluvio de agua, Ni me sorba el abismo, Ni la fosa cierre sobre mí su boca.
16 耶和华啊,求你应允我! 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
Respóndeme, oh Yavé, Porque tu misericordia es buena. Vuélvete a mí conforme a la grandeza de tu misericordia.
17 不要掩面不顾你的仆人; 我是在急难之中,求你速速地应允我!
No escondas tu rostro de tu esclavo, Porque estoy en angustia. Respóndeme prontamente.
18 求你亲近我,救赎我! 求你因我的仇敌把我赎回!
Acércate a mi vida y redímela. Rescátame a causa de mis enemigos.
19 你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
Tú conoces mi afrenta, mi vergüenza y mi oprobio. Delante de Ti están todos mis adversarios.
20 辱骂伤破了我的心, 我又满了忧愁。 我指望有人体恤,却没有一个; 我指望有人安慰,却找不着一个。
La afrenta quebrantó mi corazón, Y estoy enfermo. Busqué compasión, y no hubo, Y consoladores, pero ninguno hallé.
21 他们拿苦胆给我当食物; 我渴了,他们拿醋给我喝。
Me dieron además hiel como alimento, Y en mi sed me dieron a beber vinagre.
22 愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
Vuélvase su mesa delante de ellos una trampa. Y cuando ellos estén seguros en paz, Se convierta en trampa para ellos.
23 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你使他们的腰常常战抖。
Sean oscurecidos sus ojos para que no vean, Y que sus cinturas tiemblen continuamente.
24 求你将你的恼恨倒在他们身上, 叫你的烈怒追上他们。
Derrama tu indignación sobre ellos, Y alcánzalos con tu ardiente furor.
25 愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐棚无人居住。
Sea su campamento desolado, Que nadie viva en sus tiendas.
26 因为,你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
Porque persiguen al que Tú mismo mataste, Y comentan el dolor de los que Tú heriste.
27 愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
Añade iniquidad a su iniquidad, Y no entren ellos en tu justicia.
28 愿他们从生命册上被涂抹, 不得记录在义人之中。
Sean borrados del rollo de la vida, Y no sean inscritos con los justos.
29 但我是困苦忧伤的; 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
Pero yo estoy afligido y adolorido. Que tu salvación me ponga en alto, oh ʼElohim.
Yo alabaré el Nombre de ʼElohim con canto, Y lo exaltaré con acción de gracias.
31 这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
Y agradará a Yavé más que el sacrificio de un buey, O un novillo con cuernos y pezuñas.
32 谦卑的人看见了就喜乐; 寻求 神的人,愿你们的心苏醒。
Lo ven los humildes y se alegran. Ustedes, los que buscan a ʼElohim, Que reviva su corazón.
Porque Yavé oye a los menesterosos, Y no desprecia a sus prisioneros.
¡Alábenlo los cielos y la tierra, Los mares, y todo lo que se mueve en ellos!
35 因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑; 他的民要在那里居住,得以为业。
Porque ʼElohim salvará a Sion, Y edificará las ciudades de Judá Para que vivan allí y las posean.
36 他仆人的后裔要承受为业; 爱他名的人也要住在其中。
Los descendientes de tus esclavos la heredan, Y los que aman tu Nombre habitarán en ella.