< 诗篇 69 >
1 大卫的诗,交与伶长。调用百合花。 神啊,求你救我! 因为众水要淹没我。
Скапэ-мэ, Думнезеуле, кэч ымь аменинцэ апеле вяца.
2 我陷在深淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水中,大水漫过我身。
Мэ афунд ын норой ши ну мэ пот цине; ам кэзут ын прэпастие ши дау апеле песте мине.
3 我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候 神,眼睛失明。
Ну май пот стригынд, ми се усукэ гытлежул, ми се топеск окий привинд спре Думнезеул меу.
4 无故恨我的,比我头发还多; 无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。 我没有抢夺的,要叫我偿还。
Чей че мэ урэск фэрэ темей сунт май мулць декыт перий капулуй меу; че путерничь сунт чей че вор сэ мэ пярдэ, чей че пе недрепт ымь сунт врэжмашь; требуе сэ дау ынапой че н-ам фурат.
5 神啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隐瞒。
Думнезеуле, Ту куношть небуния мя ши грешелиле меле ну-Ць сунт аскунсе.
6 万军的主—耶和华啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的 神啊, 求你叫那寻求你的,不要因我受辱!
Сэ ну рэмынэ де рушине, дин причина мя, чей че нэдэждуеск ын Тине, Доамне, Думнезеул оштирилор! Сэ ну рошяскэ де рушине, дин причина мя, чей че Те каутэ, Думнезеул луй Исраел!
Кэч пентру Тине порт еу окара ши ымь акоперэ фаца рушиня.
8 我的弟兄看我为外路人; 我的同胞看我为外邦人。
Ам ажунс ун стрэин пентру фраций мей ши ун некуноскут пентру фиий мамей меле.
9 因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
Кэч рывна Касей Тале мэ мэнынкэ ши окэриле челор че Те окэрэск пе Тине кад асупра мя.
10 我哭泣,以禁食刻苦我心; 这倒算为我的羞辱。
Плынг ши постеск, ши ей мэ окэрэск.
Мэ ымбрак ку сак, ши ей мэ батжокореск.
Чей че стау ла поартэ ворбеск де мине ши чей че бяу бэутурь тарь мэ пун ын кынтече.
13 但我在悦纳的时候向你—耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的诚实应允我!
Дар еу кэтре Тине ымь ыналц ругэчуня, Доамне, ла время потривитэ. Ын бунэтатя Та чя маре, рэспунде-мь, Думнезеуле, ши дэ-мь ажуторул Тэу!
14 求你搭救我出离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我出离深水。
Скоате-мэ дин норой, ка сэ ну мэ май афунд! Сэ фиу избэвит де врэжмаший мей ши дин прэпастие!
15 求你不容大水漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容坑坎在我以上合口。
Сэ ну май дя валуриле песте мине, сэ ну мэ ынгитэ адынкул ши сэ ну се ынкидэ гроапа песте мине!
16 耶和华啊,求你应允我! 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
Аскултэ-мэ, Доамне, кэч бунэтатя Та есте немэрӂинитэ. Ын ындураря Та чя маре, ынтоарче-Ць привириле спре мине
17 不要掩面不顾你的仆人; 我是在急难之中,求你速速地应允我!
ши ну-Ць аскунде фаца де робул Тэу! Кэч сунт ын неказ: грэбеште де м-аскултэ!
18 求你亲近我,救赎我! 求你因我的仇敌把我赎回!
Апропие-Те де суфлетул меу ши избэвеште-л! Скапэ-мэ, дин причина врэжмашилор мей!
19 你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
Ту штий че окарэ, че рушине ши батжокурэ ми се фаче; тоць потривничий мей сунт ынаинтя Та.
20 辱骂伤破了我的心, 我又满了忧愁。 我指望有人体恤,却没有一个; 我指望有人安慰,却找不着一个。
Окара ымь рупе инима ши сунт болнав; аштепт сэ-й фие куйва милэ де мине, дар деӂяба; аштепт мынгыеторь, ши ну гэсеск ничунул.
21 他们拿苦胆给我当食物; 我渴了,他们拿醋给我喝。
Ей ымь пун фьере ын мынкаре ши, кынд мь-е сете, ымь дау сэ бяу оцет.
22 愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
Сэ ли се префакэ маса ынтр-о курсэ ши лиништя ынтр-ун лац!
23 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你使他们的腰常常战抖。
Сэ ли се ынтунече окий ши сэ ну май вадэ, ши клатинэ-ле мереу коапселе!
24 求你将你的恼恨倒在他们身上, 叫你的烈怒追上他们。
Варсэ-Ць мыния песте ей ши сэ-й атингэ урӂия Та апринсэ!
25 愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐棚无人居住。
Пустие сэ ле рэмынэ локуинца ши нимень сэ ну май локуяскэ ын кортуриле лор!
26 因为,你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
Кэч ей пригонеск пе чел ловит де Тине, повестеск суферинцеле челор рэниць де Тине.
27 愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
Адаугэ алте нелеӂюирь ла нелеӂюириле лор ши сэ н-айбэ парте де ындураря Та!
28 愿他们从生命册上被涂抹, 不得记录在义人之中。
Сэ фие штершь дин картя веций ши сэ ну фие скришь ымпреунэ ку чей неприхэниць!
29 但我是困苦忧伤的; 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
Еу сунт ненорочит ши суфэр: Думнезеуле, ажуторул Тэу сэ мэ ридиче!
Атунч вой лэуда Нумеле луй Думнезеу прин кынтэрь ши прин лауде Ыл вой прямэри.
31 这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
Лукрул ачеста есте май плэкут Домнулуй декыт ун вицел ку коарне ши копите!
32 谦卑的人看见了就喜乐; 寻求 神的人,愿你们的心苏醒。
Ненорочиций вэд лукрул ачеста ши се букурэ; вой, каре кэутаць пе Думнезеу, веселэ сэ вэ фие инима!
Кэч Домнул аскултэ пе чей сэрачь ши ну несокотеште пе принший Луй де рэзбой.
Сэ-Л лауде черуриле ши пэмынтул, мэриле ши тот че мишунэ ын еле!
35 因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑; 他的民要在那里居住,得以为业。
Кэч Думнезеу ва мынтуи Сионул ши ва зиди четэциле луй Иуда; еле вор фи локуите ши луате ын стэпынире;
36 他仆人的后裔要承受为业; 爱他名的人也要住在其中。
сэмынца робилор Луй ле ва моштени, ши чей че юбеск Нумеле Луй вор локуи ын еле.