< 诗篇 69 >
1 大卫的诗,交与伶长。调用百合花。 神啊,求你救我! 因为众水要淹没我。
In finem, pro iis, qui commutabuntur, David. Salvum me fac Deus: quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
2 我陷在深淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水中,大水漫过我身。
Infixus sum in limo profundi: et non est substantia. Veni in altitudinem maris: et tempestas demersit me.
3 我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候 神,眼睛失明。
Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ: defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
4 无故恨我的,比我头发还多; 无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。 我没有抢夺的,要叫我偿还。
Multiplicati sunt super capillos capitis mei, qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste: quæ non rapui, tunc exolvebam.
5 神啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隐瞒。
Deus tu scis insipientiam meam: et delicta mea a te non sunt abscondita.
6 万军的主—耶和华啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的 神啊, 求你叫那寻求你的,不要因我受辱!
Non erubescant in me qui expectant te Domine, Domine virtutum. Non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israel.
Quoniam propter te sustinui opprobrium: operuit confusio faciem meam.
8 我的弟兄看我为外路人; 我的同胞看我为外邦人。
Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
9 因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
Quoniam zelus domus tuæ comedit me: et opprobria exprobrantium tibi, ceciderunt super me.
10 我哭泣,以禁食刻苦我心; 这倒算为我的羞辱。
Et operui in ieiunio animam meam: et factum est in opprobrium mihi.
Et posui vestimentum meum cilicium: et factus sum illis in parabolam.
Adversum me loquebantur qui sedebant in porta: et in me psallebant qui bibebant vinum.
13 但我在悦纳的时候向你—耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的诚实应允我!
Ego vero orationem meam ad te Domine: tempus beneplaciti Deus. In multitudine misericordiæ tuæ exaudi me, in veritate salutis tuæ:
14 求你搭救我出离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我出离深水。
Eripe me de luto, ut non infigar: libera me ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum.
15 求你不容大水漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容坑坎在我以上合口。
Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum: neque urgeat super me puteus os suum.
16 耶和华啊,求你应允我! 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
Exaudi me Domine, quoniam benigna est misericordia tua: secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
17 不要掩面不顾你的仆人; 我是在急难之中,求你速速地应允我!
Et ne avertas faciem tuam a puero tuo: quoniam tribulor, velociter exaudi me.
18 求你亲近我,救赎我! 求你因我的仇敌把我赎回!
Intende animæ meæ, et libera eam: propter inimicos meos eripe me.
19 你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam.
20 辱骂伤破了我的心, 我又满了忧愁。 我指望有人体恤,却没有一个; 我指望有人安慰,却找不着一个。
In conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me, improperium expectavit cor meum et miseriam. Et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit: et qui consolaretur, et non inveni.
21 他们拿苦胆给我当食物; 我渴了,他们拿醋给我喝。
Et dederunt in escam meam fel: et in siti mea potaverunt me aceto.
22 愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
23 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你使他们的腰常常战抖。
Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva.
24 求你将你的恼恨倒在他们身上, 叫你的烈怒追上他们。
Effunde super eos iram tuam: et furor iræ tuæ comprehendat eos.
25 愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐棚无人居住。
Fiat habitatio eorum deserta: et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
26 因为,你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
Quoniam quem tu percussisti, persecuti sunt: et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
27 愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
Appone iniquitatem super iniquitatem eorum: et non intrent in iustitiam tuam.
28 愿他们从生命册上被涂抹, 不得记录在义人之中。
Deleantur de Libro viventium: et cum iustis non scribantur.
29 但我是困苦忧伤的; 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
Ego sum pauper et dolens: salus tua Deus suscepit me.
Laudabo nomen Dei cum cantico: et magnificabo eum in laude:
31 这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
Et placebit Deo super vitulum novellum: cornua producentem et ungulas.
32 谦卑的人看见了就喜乐; 寻求 神的人,愿你们的心苏醒。
Videant pauperes et lætentur: quærite Deum, et vivet anima vestra:
Quoniam exaudivit pauperes Dominus: et vinctos suos non despexit.
Laudent illum cæli et terra, mare, et omnia reptilia in eis.
35 因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑; 他的民要在那里居住,得以为业。
Quoniam Deus salvam faciet Sion: et ædificabuntur civitates Iuda. Et inhabitabunt ibi, et hereditate acquirent eam.
36 他仆人的后裔要承受为业; 爱他名的人也要住在其中。
Et semen servorum eius possidebit eam, et qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.