< 诗篇 69 >
1 大卫的诗,交与伶长。调用百合花。 神啊,求你救我! 因为众水要淹没我。
Veisuunjohtajalle; veisataan kuin: "Liljat"; Daavidin virsi. Pelasta minut, Jumala, sillä vedet käyvät minun sieluuni asti.
2 我陷在深淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水中,大水漫过我身。
Minä olen vajonnut syvään, pohjattomaan liejuun, olen joutunut vetten syvyyksiin, ja virta tulvii minun ylitseni.
3 我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候 神,眼睛失明。
Minä olen väsynyt huutamisesta, minun kurkkuni kuivettuu, minun silmäni ovat rauenneet odottaessani Jumalaani.
4 无故恨我的,比我头发还多; 无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。 我没有抢夺的,要叫我偿还。
Enemmän kuin hiuksia päässäni on niitä, jotka minua syyttömästi vihaavat; paljon on niitä, jotka tahtovat tuhota minut, jotka syyttä ovat vihollisiani; mitä en ole ryöstänyt, se täytyy minun maksaa.
5 神啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隐瞒。
Jumala, sinä tunnet minun hulluuteni, eivätkä minun vikani ole sinulta salassa.
6 万军的主—耶和华啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的 神啊, 求你叫那寻求你的,不要因我受辱!
Älä anna minussa häpeään joutua niiden, jotka odottavat sinua, Herra, Herra Sebaot. Älä salli minussa pettyä niiden, jotka etsivät sinua, Israelin Jumala.
Sillä sinun tähtesi minä kärsin herjausta, pilkka peittää minun kasvoni.
8 我的弟兄看我为外路人; 我的同胞看我为外邦人。
Veljilleni minä olen tullut vieraaksi, olen tullut oudoksi äitini lapsille.
9 因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
Sillä kiivaus sinun huoneesi puolesta on minut kuluttanut, ja niiden herjaukset, jotka sinua herjaavat, ovat sattuneet minuun.
10 我哭泣,以禁食刻苦我心; 这倒算为我的羞辱。
Minä, minun sieluni itki ja paastosi, mutta siitä koitui minulle vain herjausta.
Minä pukeuduin säkkipukuun, mutta tulin sananparreksi heidän suussaan.
Porteissa-istujat minusta jaarittelevat, ja väkijuomain juojat minusta laulavat.
13 但我在悦纳的时候向你—耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的诚实应允我!
Mutta minä rukoilen sinua, Herra, otollisella ajalla, sinua, Jumala, sinun suuren laupeutesi turvin. Vastaa minulle pelastavan uskollisuutesi tähden.
14 求你搭救我出离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我出离深水。
Päästä minut loasta, etten siihen vajoa, auta, että pääsen vihollisistani ja syvistä vesistä.
15 求你不容大水漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容坑坎在我以上合口。
Älä anna vetten vuon minua upottaa, syvyyden minua niellä ja kuilun sulkea suutaan minun ylitseni.
16 耶和华啊,求你应允我! 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
Vastaa minulle, Herra, sillä sinun armosi on hyvä, käänny minun puoleeni suuressa laupeudessasi.
17 不要掩面不顾你的仆人; 我是在急难之中,求你速速地应允我!
Älä peitä kasvojasi palvelijaltasi, sillä minä olen ahdistuksessa; joudu, vastaa minulle.
18 求你亲近我,救赎我! 求你因我的仇敌把我赎回!
Lähesty minun sieluani ja lunasta se, vapahda minut vihollisteni tähden.
19 你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
Sinä tiedät minun häväistykseni, minun häpeäni ja pilkkani, sinun edessäsi ovat julki kaikki minun ahdistajani.
20 辱骂伤破了我的心, 我又满了忧愁。 我指望有人体恤,却没有一个; 我指望有人安慰,却找不着一个。
Häväistys on särkenyt minun sydämeni, minä olen käynyt heikoksi; minä odotin sääliä, mutta en saanut, ja lohduttajia, mutta en löytänyt.
21 他们拿苦胆给我当食物; 我渴了,他们拿醋给我喝。
Koiruohoa he antoivat minun syödäkseni ja juottivat minulle janooni hapanviiniä.
22 愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
Tulkoon heidän pöytänsä heille paulaksi, ansaksi noille suruttomille.
23 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你使他们的腰常常战抖。
Soetkoot heidän silmänsä, niin etteivät näe, ja saata heidän lanteensa alati horjumaan.
24 求你将你的恼恨倒在他们身上, 叫你的烈怒追上他们。
Vuodata vihastuksesi heidän päällensä, ja yllättäköön heidät sinun vihasi hehku.
25 愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐棚无人居住。
Joutukoon heidän leiripaikkansa autioksi, älköön heidän majoissansa asukasta olko.
26 因为,你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
Sillä he vainoavat sitä, jota sinä olet lyönyt, he juttelevat niiden tuskista, joita sinä olet haavoittanut.
27 愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
Lisää heille rikosta rikoksen päälle, ja sinun vanhurskauteesi he älkööt pääskö.
28 愿他们从生命册上被涂抹, 不得记录在义人之中。
Pyyhittäköön heidät pois elämän kirjasta, älköönkä heitä kirjoitettako vanhurskasten lukuun.
29 但我是困苦忧伤的; 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
Mutta minä olen kurja ja vaivattu, suojatkoon minua sinun apusi, Jumala,
niin minä veisuulla kiitän Jumalan nimeä ja ylistän häntä kiitosvirsillä.
31 这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
Se on Herralle otollisempi kuin härkä, kuin mulli, sarvipää ja sorkkajalka.
32 谦卑的人看见了就喜乐; 寻求 神的人,愿你们的心苏醒。
Nöyrät näkevät sen ja riemuitsevat; elpyköön teidän sydämenne, teidän, jotka etsitte Jumalaa.
Sillä Herra kuulee köyhiä eikä halveksi vankejansa.
Kiittäkööt häntä taivaat ja maa, meret ja kaikki, mitä niissä liikkuu.
35 因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑; 他的民要在那里居住,得以为业。
Sillä Jumala on pelastava Siionin ja rakentava Juudan kaupungit, niin että he asettuvat niihin ja omistavat ne.
36 他仆人的后裔要承受为业; 爱他名的人也要住在其中。
Hänen palvelijainsa jälkeläiset saavat sen perinnökseen, ja ne, jotka hänen nimeänsä rakastavat, saavat asua siinä.