< 诗篇 69 >
1 大卫的诗,交与伶长。调用百合花。 神啊,求你救我! 因为众水要淹没我。
Save me, God, for the waters have come up to my neck!
2 我陷在深淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水中,大水漫过我身。
I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
3 我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候 神,眼睛失明。
I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God.
4 无故恨我的,比我头发还多; 无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。 我没有抢夺的,要叫我偿还。
Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I am forced to restore what I didn’t steal.
5 神啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隐瞒。
God, you know my foolishness. My trespass guilt is not hidden from you.
6 万军的主—耶和华啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的 神啊, 求你叫那寻求你的,不要因我受辱!
Don’t let those who wait for you be shamed through me, 'Adonay Adonai Tzva'ot [Lord Yahweh Commander of heaven’s armies]. Don’t let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel [God prevails].
Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
8 我的弟兄看我为外路人; 我的同胞看我为外邦人。
I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
9 因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
For the zeal of your house consumes me. The insults of those insulting you have fallen on me.
10 我哭泣,以禁食刻苦我心; 这倒算为我的羞辱。
When I wept and I fasted, that was to my reproach.
When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
13 但我在悦纳的时候向你—耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的诚实应允我!
But as for me, my prayer is to you, Adonai, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your yesha' ·salvation·.
14 求你搭救我出离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我出离深水。
Deliver me out of the mire, and don’t let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
15 求你不容大水漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容坑坎在我以上合口。
Don’t let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Don’t let the pit shut its mouth on me.
16 耶和华啊,求你应允我! 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
Answer me, Adonai, for your chesed ·loving-kindness· is good. According to the multitude of your tender rachamim ·merciful loves·, turn to me.
17 不要掩面不顾你的仆人; 我是在急难之中,求你速速地应允我!
Don’t hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily!
18 求你亲近我,救赎我! 求你因我的仇敌把我赎回!
Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
19 你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you.
20 辱骂伤破了我的心, 我又满了忧愁。 我指望有人体恤,却没有一个; 我指望有人安慰,却找不着一个。
Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
21 他们拿苦胆给我当食物; 我渴了,他们拿醋给我喝。
They also gave me gall for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
22 愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.
23 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你使他们的腰常常战抖。
Let their eyes be darkened, so that they can’t see. Let their backs be continually bent.
24 求你将你的恼恨倒在他们身上, 叫你的烈怒追上他们。
Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
25 愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐棚无人居住。
Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
26 因为,你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
27 愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
Charge them with depravity (moral evil) upon depravity (moral evil). Don’t let them come into your righteousness.
28 愿他们从生命册上被涂抹, 不得记录在义人之中。
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the upright.
29 但我是困苦忧伤的; 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
But I am in pain and distress. Let your yishu'ah ·salvation·, O God, protect me.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
It will please Adonai better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
32 谦卑的人看见了就喜乐; 寻求 神的人,愿你们的心苏醒。
The humble have seen it, and are glad. You who seek after God, let your heart live.
For Adonai sh'ma ·hears obeys· the needy, and does not despise his captive people.
Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves therein!
35 因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑; 他的民要在那里居住,得以为业。
For God will save Zion [Mountain ridge, Marking], and build the cities of Judah [Praised]. They shall settle there, and own it.
36 他仆人的后裔要承受为业; 爱他名的人也要住在其中。
The children also of his servants shall inherit it. Those who 'ahav ·affectionately love· his name shall dwell therein.