< 诗篇 69 >

1 大卫的诗,交与伶长。调用百合花。 神啊,求你救我! 因为众水要淹没我。
Musiqi rəhbəri üçün. Davudun «Şoşannim» üstə oxunan məzmuru. Ay Allah, məni qurtar, Su çıxıb boğazımacan,
2 我陷在深淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水中,大水漫过我身。
Dərin bataqlığa batmaqdayam, Ayaq üstə durmağa yer yoxdur. Dərin sulara qərq olmuşam, Sellər məni aparır.
3 我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候 神,眼睛失明。
Fəryad etməkdən taqətim kəsildi, Allahı gözləməkdən Boğazım qurudu, gözümün nuru söndü.
4 无故恨我的,比我头发还多; 无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。 我没有抢夺的,要叫我偿还。
Boş yerə mənə nifrət edənlər Başımın tükündən çoxdur. Haqsız yerə mənə düşmən kəsilənlər, Məni məhv etmək istəyənlər qüvvətlidir. Oğurlamadığım şeyləri necə qaytara bilərəm?
5 神啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隐瞒。
Ey Allah, ağılsızlıq etdiyimi bilirsən, Günahlarım Səndən gizli deyil.
6 万军的主—耶和华啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的 神啊, 求你叫那寻求你的,不要因我受辱!
Ey Ordular Rəbbi Xudavənd, Səni gözləyənlər Mənə görə qoy utanmasınlar. Ey İsrailin Allahı, Səni axtaranlar Mənə görə qoy xəcalət içində qalmasınlar.
7 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
Sənin uğrunda üzərimə rüsvayçılıq töküldü, Üzümü xəcalət bürüdü.
8 我的弟兄看我为外路人; 我的同胞看我为外邦人。
Qardaşlarıma yad oldum, Anamın oğullarına özgə sayıldım.
9 因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
Evinin qeyrəti məni yandırıb-yaxdı, Səni təhqir edənlərin rüsvayçılıq təhqirləri altında qaldım.
10 我哭泣,以禁食刻苦我心; 这倒算为我的羞辱。
Oruc tutub ağlamağımı belə, Mənə rüsvayçılıq saydılar.
11 我拿麻布当衣裳, 就成了他们的笑谈。
Mən çula bürünəndə Onlara söz oldum.
12 坐在城门口的谈论我; 酒徒也以我为歌曲。
Darvazadakı adamlar məndən qeybət edirlər, Sərxoşların dilinin nəğməsinə çevrildim.
13 但我在悦纳的时候向你—耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的诚实应允我!
Mənsə, ya Rəbb, Sənə dua edirəm. Ey Allah, münasib gördüyün zaman Bol məhəbbətinə görə mənə cavab ver, Çünki qurtuluşuna etibar etmişəm.
14 求你搭救我出离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我出离深水。
Məni qurtar, bataqlığa batmayım, Qoy düşmənlərimdən, Dərin sulardan xilas olum.
15 求你不容大水漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容坑坎在我以上合口。
Qoy sellər məni aparmasın, Dərinlik məni udmasın, Quyu üstümdə ağzını yummasın.
16 耶和华啊,求你应允我! 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
Ya Rəbb, mənə cavab ver, Çünki məhəbbətin yaxşıdır.
17 不要掩面不顾你的仆人; 我是在急难之中,求你速速地应允我!
Üzünü bu bəndəndən gizlətmə, Tez cavab ver, çünki əzab çəkirəm.
18 求你亲近我,救赎我! 求你因我的仇敌把我赎回!
Yetiş, canımı azad et, Məni düşmənlərimdən xilas et.
19 你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
Başıma gələn rüsvayçılığı, Biabırçılığı, xəcaləti bilirsən, Bütün yağılarım qarşındadır.
20 辱骂伤破了我的心, 我又满了忧愁。 我指望有人体恤,却没有一个; 我指望有人安慰,却找不着一个。
Rüsvayçılıq qəlbimi qırdı, Gör necə biçarəyəm. Çox axtardım, halıma yanan tapılmadı, Hey axtardım, təsəlli verən olmadı.
21 他们拿苦胆给我当食物; 我渴了,他们拿醋给我喝。
Mənə yemək əvəzinə öd verdilər, Susayanda sirkə içirtdilər.
22 愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
Süfrələri onlar üçün tələ olsun, Müttəfiqləri üçün tor olsun.
23 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你使他们的腰常常战抖。
Gözlərinə qara gəlsin, görməsinlər, Belləri onları lərzəyə salsın.
24 求你将你的恼恨倒在他们身上, 叫你的烈怒追上他们。
Qoy qəzəbin onların üzərinə yağsın, Qoy hiddətinin qızğınlığı onları tutsun.
25 愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐棚无人居住。
Düşərgələri viran olsun, Çadırları boş qalsın.
26 因为,你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
Çünki Sənin vurduğun insanı təqib edirlər, Yaraladıqlarının dərdini ona qaxınc edirlər.
27 愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
Bu təqsirkarları daha da təqsirkar çıxar, Səndən bəraət almasınlar.
28 愿他们从生命册上被涂抹, 不得记录在义人之中。
Qoy adları həyat kitabından silinsin, Salehlərlə yanaşı yazılmasın.
29 但我是困苦忧伤的; 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
Mən məzlumam, dərdliyəm, Ey Allah, Sənin qurtuluşun məni ucaltsın.
30 我要以诗歌赞美 神的名, 以感谢称他为大!
Allahın isminə ilahilərlə həmd oxuyacağam, Onu şükürlərlə ucaldacağam.
31 这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
Mal-qara qurbanından çox Bu, Rəbbin xoşuna gələcək, Buynuzlu, dırnaqlı buğadan çox Bu Ona xoş gələcək.
32 谦卑的人看见了就喜乐; 寻求 神的人,愿你们的心苏醒。
Bunu görən məzlumlar qoy sevinsin, Ey Allahı axtaranlar, ürəyiniz dirçəlsin.
33 因为耶和华听了穷乏人, 不藐视被囚的人。
Çünki Rəbb fəqirləri eşidir, Öz əsir xalqına xor baxmır.
34 愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他!
Göy, yer, dənizlər, oradakı canlılar Qoy Rəbbə həmd oxusunlar.
35 因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑; 他的民要在那里居住,得以为业。
Çünki Allah Sionu qurtaracaq, O, Yəhuda şəhərlərini bərpa edəcək. Onun xalqı oranı mülk edib məskən salacaq,
36 他仆人的后裔要承受为业; 爱他名的人也要住在其中。
Ora qullarının övladlarına irs olaraq qalacaq, Allahın ismini sevənlər orada sakin olacaq!

< 诗篇 69 >