< 诗篇 68 >

1 大卫的诗歌,交与伶长。 愿 神兴起,使他的仇敌四散, 叫那恨他的人从他面前逃跑。
Для дириґента хору. Псалом Давидів. Пісня. Нехай воскре́сне Бог, — і розпоро́шаться вороги́ Його, і нехай від лиця Його повтіка́ють Його ненави́сники!
2 他们被驱逐,如烟被风吹散; 恶人见 神之面而消灭,如蜡被火熔化。
Як дим розвіва́ється, так їх розві́й, як то́питься віск від огню́, отак несправедли́ві заги́нуть перед Божим лице́м!
3 惟有义人必然欢喜, 在 神面前高兴快乐。
А пра́ведні будуть раді́ти, і будуть ті́шитися перед Богом, і весели́тися в радості будуть!
4 你们当向 神唱诗,歌颂他的名; 为那坐车行过旷野的修平大路。 他的名是耶和华, 要在他面前欢乐!
Співайте Богові, виспівуйте Йме́нню Його, рівняйте дорогу Тому́, Хто їде на хмарах, — Господь Йому Йме́ння, — та перед Ним веселі́ться!
5 神在他的圣所作孤儿的父, 作寡妇的伸冤者。
Си́ротам батько й вдови́цям суддя́, — то Бог у святому мешка́нні Своїм!
6 神叫孤独的有家, 使被囚的出来享福; 惟有悖逆的住在干燥之地。
Бог самі́тних уводить до дому, витягує в'я́знів з кайда́нів, — тільки відсту́пники ме́шкати будуть у спа́леній сонцем землі!
7 神啊,你曾在你百姓前头出来, 在旷野行走。 (细拉)
Боже, коли перед наро́дом Своїм Ти вихо́див, коли йшов Ти пустинею, (Се́ла)
8 那时,地见 神的面而震动,天也落雨; 西奈山见以色列 神的面也震动。
то трясла́ся земля, також ка́пало небо було перед Богом, Сіна́й затремті́в перед Богом, Богом Ізраїля!
9 神啊,你降下大雨; 你产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。
Дощ добродійний спускаєш Ти кра́плями, Боже, на спа́док Свій перему́чений — міцно поставив його́.
10 你的会众住在其中; 神啊,你的恩惠是为困苦人预备的。
У ньому сиділо Твоє многолю́ддя, у Своїй доброті́ все готуєш Ти бідному, Боже!
11 主发命令, 传好信息的妇女成了大群。
Господь дає слово; прові́сниць велика много́та:
12 统兵的君王逃跑了,逃跑了; 在家等候的妇女分受所夺的。
„Царі військ утікають, утікають, па́ні ж до́му розділює здо́бич“.
13 你们安卧在羊圈的时候, 好像鸽子的翅膀镀白银,翎毛镀黄金一般。
Коли ви спочиваєте між обійстя́ми — то кри́ла голубки покриті сріблом, а пе́ра її — зеленка́вістю золота.
14 全能者在境内赶散列王的时候, 势如飘雪在撒们。
Коли Всемогу́тній царів розпоро́шував в Кра́ї, то сніг Ти спускав на Цалмо́ні.
15 巴珊山是 神的山; 巴珊山是多峰多岭的山。
Гора Божа — Баша́нська гора, гора верхогі́р'я — гора та Баша́нська.
16 你们多峰多岭的山哪, 为何斜看 神所愿居住的山? 耶和华必住这山,直到永远!
Верхогі́р'я, — чого за́здрісно ди́витеся на ту го́ру, що Бог зажадав на мешка́ння Своє, і Госпо́дь буде ме́шкати там за́вжди?
17 神的车辇累万盈千; 主在其中,好像在西奈圣山一样。
Колесни́ць Божих дві десятьти́сячки, тисячі багатокра́тні, — Господь із Сіна́ю прибув до святині.
18 你已经升上高天,掳掠仇敌; 你在人间,就是在悖逆的人间,受了供献, 叫耶和华 神可以与他们同住。
Ти піднявся був на висоту́, полоне́них набрав, узяв дари ради люди́ни, — і відсту́пники ме́шкати будуть у Господа Бога також.
19 天天背负我们重担的主, 就是拯救我们的 神, 是应当称颂的! (细拉)
Благословенний Господь, — тягарі́ Він щоденно нам носить, Бог — наше спасіння! (Се́ла)
20 神是为我们施行诸般救恩的 神; 人能脱离死亡是在乎主耶和华。
Бог для нас — Бог спасіння, і в Господа Владики ви́ходи смерти!
21 但 神要打破他仇敌的头, 就是那常犯罪之人的发顶。
Але розторо́щить Бог го́лову Своїх ворогів, ма́ківку, вкриту волоссям, того, хто в гріха́х своїх ходить!
22 主说:我要使众民从巴珊而归, 使他们从深海而回,
Промовив Господь: „Я спрова́джу з Баша́ну тебе́, з глибин моря спрова́джу,
23 使你打碎仇敌,你的脚踹在血中, 使你狗的舌头从其中得分。
щоб ти но́гу свою мив у кро́ві, щоб язик твоїх псів мав частину свою в ворогів!“
24 神啊,你是我的 神,我的王; 人已经看见你行走,进入圣所。
Похо́ди Твої, Боже, ба́чено, похо́ди Бога мого у святині мого Царя:
25 歌唱的行在前,作乐的随在后, 都在击鼓的童女中间。
Попе́реду йшли співаки́, пото́му грачі́, посеред дівчат, що бряжча́ли на бу́бнах:
26 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主 神!
„Благословляйте на зборах Бога, Господа, ви, хто від джерел Ізраїля!“
27 在那里,有统管他们的小便雅悯, 有犹大的首领和他们的群众, 有西布伦的首领, 有拿弗他利的首领。
Там Веніями́н молодий, їхній воло́дар, князі Юди, їхні полки́, князі Завуло́на, князі Нефтали́ма.
28 以色列的能力是 神所赐的; 神啊,求你坚固你为我们所成全的事!
Твій Бог наказав тобі силу, — будь силою, Боже, того́, кого нам учинив!
29 因你耶路撒冷的殿, 列王必带贡物献给你。
Із храму Твого на Єрусалимі царі привезуть Тобі дара.
30 求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛, 并列邦中的牛犊。 把银块踹在脚下; 神已经赶散好争战的列邦。
Погрози́ звірині́ в очере́ті, череді волів ра́зом з телятами лю́дськими, понищ тих, хто кава́лками срі́бла ми́лується, розпоро́ш ті наро́ди, що воєн бажають!
31 埃及的公侯要出来朝见 神; 古实人要急忙举手祷告。
При́йдуть з Єгипту посли, і руки свої Куш простягне до Бога.
32 世上的列国啊,你们要向 神歌唱; 愿你们歌颂主!
Царства землі, — співайте Богові, виспівуйте Господа, (Се́ла)
33 歌颂那自古驾行在诸天以上的主! 他发出声音,是极大的声音。
що їздить в відвічному небі небес. Ось Він загримить Своїм голосом, голосом сильним.
34 你们要将能力归给 神。 他的威荣在以色列之上; 他的能力是在穹苍。
Ви́знайте Богові силу, величність Його над Ізраїлем, а в хмарах потуга Його!
35 神啊,你从圣所显为可畏; 以色列的 神是那将力量权能赐给他百姓的。 神是应当称颂的!
Бог грізни́й у святинях Своїх, Бог Ізраїлів Він, що наро́дові дає силу й міць, Бог благослове́нний!

< 诗篇 68 >