< 诗篇 68 >
1 大卫的诗歌,交与伶长。 愿 神兴起,使他的仇敌四散, 叫那恨他的人从他面前逃跑。
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Wimbo. Mungu na ainuke, watesi wake watawanyike, adui zake na wakimbie mbele zake.
2 他们被驱逐,如烟被风吹散; 恶人见 神之面而消灭,如蜡被火熔化。
Kama vile moshi upeperushwavyo na upepo, vivyo hivyo uwapeperushe mbali, kama vile nta iyeyukavyo kwenye moto, vivyo hivyo waovu na waangamie mbele za Mungu.
Bali wenye haki na wafurahi, washangilie mbele za Mungu, wafurahi na kushangilia.
4 你们当向 神唱诗,歌颂他的名; 为那坐车行过旷野的修平大路。 他的名是耶和华, 要在他面前欢乐!
Mwimbieni Mungu, liimbieni sifa jina lake, mtukuzeni yeye aendeshwaye juu ya mawingu: jina lake ni Bwana, furahini mbele zake.
Baba wa yatima, mtetezi wa wajane, ni Mungu katika makao yake matakatifu.
6 神叫孤独的有家, 使被囚的出来享福; 惟有悖逆的住在干燥之地。
Mungu huwaweka wapweke katika jamaa, huwaongoza wafungwa wakiimba, bali waasi huishi katika nchi kame.
7 神啊,你曾在你百姓前头出来, 在旷野行走。 (细拉)
Ee Mungu, ulipowatangulia watu wako, ulipopita nyikani,
8 那时,地见 神的面而震动,天也落雨; 西奈山见以色列 神的面也震动。
dunia ilitikisika, mbingu zikanyesha mvua, mbele za Mungu, Yule wa Sinai, mbele za Mungu, Mungu wa Israeli.
9 神啊,你降下大雨; 你产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。
Ee Mungu, ulinyesha mvua nyingi na kuiburudisha ardhi iliyokuwa imechoka.
10 你的会众住在其中; 神啊,你的恩惠是为困苦人预备的。
Ee Mungu, watu wako waliishi huko, nawe kwa wingi wa utajiri wako uliwapa maskini mahitaji yao.
Bwana alitangaza neno, waliolitangaza neno hilo walikuwa kundi kubwa:
12 统兵的君王逃跑了,逃跑了; 在家等候的妇女分受所夺的。
“Wafalme na majeshi walikimbia upesi, watu waliobaki kambini waligawana nyara.
13 你们安卧在羊圈的时候, 好像鸽子的翅膀镀白银,翎毛镀黄金一般。
Hata ulalapo katikati ya mioto ya kambini, mabawa ya njiwa wangu yamefunikwa kwa fedha, manyoya yake kwa dhahabu ingʼaayo.”
14 全能者在境内赶散列王的时候, 势如飘雪在撒们。
Wakati Mwenyezi alipowatawanya wafalme katika nchi, ilikuwa kama theluji iliyoanguka juu ya Salmoni.
Milima ya Bashani ni milima iliyotukuka, milima ya Bashani ina vilele vilivyochongoka.
16 你们多峰多岭的山哪, 为何斜看 神所愿居住的山? 耶和华必住这山,直到永远!
Enyi milima yenye vilele vilivyochongoka, kwa nini mnakazia macho kwa wivu, katika mlima Mungu anaochagua kutawala, ambako Bwana mwenyewe ataishi milele?
17 神的车辇累万盈千; 主在其中,好像在西奈圣山一样。
Magari ya Mungu ni makumi ya maelfu, na maelfu ya maelfu; Bwana amekuja kutoka Sinai hadi katika patakatifu pake.
18 你已经升上高天,掳掠仇敌; 你在人间,就是在悖逆的人间,受了供献, 叫耶和华 神可以与他们同住。
Ulipopanda juu, uliteka mateka, ukapokea vipawa kutoka kwa wanadamu, hata kutoka kwa wale walioasi, ili wewe, Ee Bwana Mungu, upate kuishi huko.
19 天天背负我们重担的主, 就是拯救我们的 神, 是应当称颂的! (细拉)
Sifa apewe Bwana, Mungu Mwokozi wetu, ambaye siku kwa siku hutuchukulia mizigo yetu.
20 神是为我们施行诸般救恩的 神; 人能脱离死亡是在乎主耶和华。
Mungu wetu ni Mungu aokoaye, Bwana Mwenyezi hutuokoa na kifo.
21 但 神要打破他仇敌的头, 就是那常犯罪之人的发顶。
Hakika Mungu ataponda vichwa vya adui zake, vichwa vya hao waendao katika njia za dhambi.
22 主说:我要使众民从巴珊而归, 使他们从深海而回,
Bwana alisema, “Nitawarudisha kutoka Bashani; nitawarudisha kutoka vilindi vya bahari,
23 使你打碎仇敌,你的脚踹在血中, 使你狗的舌头从其中得分。
ili uweze kuchovya miguu yako katika damu ya adui zako, huku ndimi za mbwa wako zikiwa na fungu lake.”
24 神啊,你是我的 神,我的王; 人已经看见你行走,进入圣所。
Ee Mungu, maandamano yako yameonekana, maandamano ya Mungu wangu, Mfalme wangu, yakielekea patakatifu pake.
25 歌唱的行在前,作乐的随在后, 都在击鼓的童女中间。
Mbele wako waimbaji, baada yao wapiga vinanda, pamoja nao wako wanawali wakipiga matari.
26 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主 神!
Msifuni Mungu katika kusanyiko kubwa, msifuni Bwana katika kusanyiko la Israeli.
27 在那里,有统管他们的小便雅悯, 有犹大的首领和他们的群众, 有西布伦的首领, 有拿弗他利的首领。
Liko kabila dogo la Benyamini likiwaongoza, wakifuatwa na kundi kubwa la watawala wa Yuda, hatimaye watawala wa Zabuloni na Naftali.
28 以色列的能力是 神所赐的; 神啊,求你坚固你为我们所成全的事!
Ee Mungu, amuru uwezo wako, Ee Mungu tuonyeshe nguvu zako, kama ulivyofanya hapo awali.
Kwa sababu ya Hekalu lako Yerusalemu wafalme watakuletea zawadi.
30 求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛, 并列邦中的牛犊。 把银块踹在脚下; 神已经赶散好争战的列邦。
Mkemee mnyama aliyeko kwenye manyasi, kundi la mafahali katikati ya ndama za mataifa. Na walete minara ya madini ya fedha wakinyenyekea. Tawanya mataifa yapendayo vita.
31 埃及的公侯要出来朝见 神; 古实人要急忙举手祷告。
Wajumbe watakuja kutoka Misri, Kushi atajisalimisha kwa Mungu.
32 世上的列国啊,你们要向 神歌唱; 愿你们歌颂主!
Mwimbieni Mungu, enyi falme za dunia, mwimbieni Bwana sifa,
33 歌颂那自古驾行在诸天以上的主! 他发出声音,是极大的声音。
mwimbieni sifa yeye apandaye mbingu za kale zilizo juu, yeye angurumaye kwa sauti kuu.
34 你们要将能力归给 神。 他的威荣在以色列之上; 他的能力是在穹苍。
Tangazeni uwezo wa Mungu, ambaye fahari yake iko juu ya Israeli, ambaye uwezo wake uko katika anga.
35 神啊,你从圣所显为可畏; 以色列的 神是那将力量权能赐给他百姓的。 神是应当称颂的!
Ee Mungu, wewe unatisha katika mahali patakatifu pako, Mungu wa Israeli huwapa watu wake uwezo na nguvu. Mungu Asifiwe!