< 诗篇 68 >

1 大卫的诗歌,交与伶长。 愿 神兴起,使他的仇敌四散, 叫那恨他的人从他面前逃跑。
Levántese ʼElohim, sean esparcidos sus enemigos. Huyan de tu Presencia los que lo aborrecen.
2 他们被驱逐,如烟被风吹散; 恶人见 神之面而消灭,如蜡被火熔化。
Desvanécelos como se desvanece el humo. Como se derrite la cera ante el fuego, Perezcan así los perversos en la Presencia de ʼElohim.
3 惟有义人必然欢喜, 在 神面前高兴快乐。
Pero que se alegren los justos, Y sean regocijados ante ʼElohim. Que se regocijen con alegría.
4 你们当向 神唱诗,歌颂他的名; 为那坐车行过旷野的修平大路。 他的名是耶和华, 要在他面前欢乐!
Canten a ʼElohim. Canten salmos a su Nombre. Exalten al que cabalga sobre los cielos. YA es su Nombre. Regocíjense ante Él.
5 神在他的圣所作孤儿的父, 作寡妇的伸冤者。
Padre de huérfanos y Juez de viudas es ʼElohim en su Santuario,
6 神叫孤独的有家, 使被囚的出来享福; 惟有悖逆的住在干燥之地。
El ʼElohim que hace un hogar a los desamparados, Quien saca los cautivos a prosperidad. Pero los rebeldes viven en tierra seca.
7 神啊,你曾在你百姓前头出来, 在旷野行走。 (细拉)
Oh ʼElohim, cuando saliste delante de tu pueblo, Cuando anduviste por el desierto, (Selah)
8 那时,地见 神的面而震动,天也落雨; 西奈山见以色列 神的面也震动。
La tierra tembló. Los cielos también destilaron ante ʼElohim. La misma [Montaña] Sinaí tembló ante la Presencia de ʼElohim, El ʼElohim de Israel.
9 神啊,你降下大雨; 你产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。
Una lluvia abundante derramaste, oh ʼElohim. Tú reanimaste tu heredad Cuando estaba exhausta.
10 你的会众住在其中; 神啊,你的恩惠是为困苦人预备的。
Tus criaturas se establecieron en ella, La que en tu bondad, oh ʼElohim, proveíste para el pobre.
11 主发命令, 传好信息的妇女成了大群。
ʼAdonay da la orden, Y una gran hueste de mujeres anuncia las buenas noticias.
12 统兵的君王逃跑了,逃跑了; 在家等候的妇女分受所夺的。
Huyeron, huyeron los reyes de ejércitos, Y las que se quedaban en casa repartían los despojos.
13 你们安卧在羊圈的时候, 好像鸽子的翅膀镀白银,翎毛镀黄金一般。
Aunque fueron echados entre los tiestos, Serán como alas de paloma cubiertas de plata Y sus plumas, con brillo de oro.
14 全能者在境内赶散列王的时候, 势如飘雪在撒们。
Cuando el Omnipotente esparció allí a los reyes Fue como cuando nieva en Salmón.
15 巴珊山是 神的山; 巴珊山是多峰多岭的山。
Montaña de ʼElohim es la montaña de Basán. Una montaña alta es la de Basán.
16 你们多峰多岭的山哪, 为何斜看 神所愿居住的山? 耶和华必住这山,直到永远!
¿Por qué, oh montañas de picos, Miran con envidia a la Montaña que ʼElohim deseó para su morada? Ciertamente Yavé morará en ella para siempre.
17 神的车辇累万盈千; 主在其中,好像在西奈圣山一样。
Las carrozas de ʼElohim son miríadas de miríadas, y millares de millares. Desde Sinaí, ʼAdonay avanza entre ellas al Santuario.
18 你已经升上高天,掳掠仇敌; 你在人间,就是在悖逆的人间,受了供献, 叫耶和华 神可以与他们同住。
Ascendiste a lo alto, Llevaste cautivos a [tus] cautivos. Recibiste dones entre los hombres, Aun de los rebeldes, Para que YA ʼElohim more allí.
19 天天背负我们重担的主, 就是拯救我们的 神, 是应当称颂的! (细拉)
Bendito sea ʼAdonay, Quien diariamente lleva nuestra carga, El ʼEL de nuestra salvación. (Selah)
20 神是为我们施行诸般救恩的 神; 人能脱离死亡是在乎主耶和华。
Nuestro ʼEL es el ʼEL de salvación. A Yavé nuestro ʼAdonay corresponde el librar de la muerte.
21 但 神要打破他仇敌的头, 就是那常犯罪之人的发顶。
Ciertamente ʼElohim herirá la cabeza de sus enemigos, La coronilla cabelluda del que anda en sus transgresiones.
22 主说:我要使众民从巴珊而归, 使他们从深海而回,
ʼAdonay dijo: De Basán los devolveré. Los devolveré de las profundidades del mar,
23 使你打碎仇敌,你的脚踹在血中, 使你狗的舌头从其中得分。
Para que tu pie los aplaste en sangre, Y la lengua de tus perros tenga su porción de tus enemigos.
24 神啊,你是我的 神,我的王; 人已经看见你行走,进入圣所。
Vieron tu cortejo, oh ʼElohim, El cortejo de mi ʼEL, mi Rey en el Santuario.
25 歌唱的行在前,作乐的随在后, 都在击鼓的童女中间。
Los cantores van adelante, Los músicos detrás. Entre unos y otros van las doncellas que tocan panderetas.
26 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主 神!
Bendigan a ʼElohim en las congregaciones, Al ʼAdonay de la fuente de Israel.
27 在那里,有统管他们的小便雅悯, 有犹大的首领和他们的群众, 有西布伦的首领, 有拿弗他利的首领。
Allí está Benjamín, el menor, quien los dirige, Los jefes de Judá con su multitud, Los jefes de Zabulón, Los jefes de Neftalí.
28 以色列的能力是 神所赐的; 神啊,求你坚固你为我们所成全的事!
Tu ʼElohim comandó tu fuerza. Oh ʼElohim, Tú actuaste por nosotros. Muéstrate fuerte.
29 因你耶路撒冷的殿, 列王必带贡物献给你。
Por causa de tu Templo en Jerusalén los reyes te traerán regalos.
30 求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛, 并列邦中的牛犊。 把银块踹在脚下; 神已经赶散好争战的列邦。
Reprende las bestias salvajes que están entre los juncos, La manada de toros con los becerros de los pueblos, Que pisotean las piezas de plata. Esparce a los pueblos que se complacen en la guerra.
31 埃及的公侯要出来朝见 神; 古实人要急忙举手祷告。
Embajadores vendrán de Egipto. Etiopía extenderá sus manos a ʼElohim.
32 世上的列国啊,你们要向 神歌唱; 愿你们歌颂主!
Oh reinos de la tierra, canten a ʼElohim. Canten salmos a ʼAdonay. (Selah)
33 歌颂那自古驾行在诸天以上的主! 他发出声音,是极大的声音。
Al que cabalga sobre el cielo de los cielos, Que son desde la antigüedad, Ciertamente emite su voz, su poderosa voz.
34 你们要将能力归给 神。 他的威荣在以色列之上; 他的能力是在穹苍。
Atribuyan fortaleza a ʼElohim. Su magnificencia es sobre Israel Y su poder está en las nubes.
35 神啊,你从圣所显为可畏; 以色列的 神是那将力量权能赐给他百姓的。 神是应当称颂的!
¡Oh ʼElohim, Tú eres asombroso desde tu Santuario! El mismo ʼEL de Israel da vigor y poder al pueblo. ¡Bendito sea ʼElohim!

< 诗篇 68 >