< 诗篇 68 >

1 大卫的诗歌,交与伶长。 愿 神兴起,使他的仇敌四散, 叫那恨他的人从他面前逃跑。
TO THE OVERSEER. A PSALM. A SONG OF DAVID. God rises [and] His enemies are scattered! And those hating Him flee from His face.
2 他们被驱逐,如烟被风吹散; 恶人见 神之面而消灭,如蜡被火熔化。
You drive them away as the driving away of smoke, As the melting of wax before fire, The wicked perish at the presence of God.
3 惟有义人必然欢喜, 在 神面前高兴快乐。
And the righteous rejoice, they exult before God, And they rejoice with gladness.
4 你们当向 神唱诗,歌颂他的名; 为那坐车行过旷野的修平大路。 他的名是耶和华, 要在他面前欢乐!
Sing to God—praise His Name, Raise up a highway for Him who is riding in deserts, In YAH [is] His Name, and exult before Him.
5 神在他的圣所作孤儿的父, 作寡妇的伸冤者。
Father of the fatherless, and judge of the widows, [Is] God in His holy habitation.
6 神叫孤独的有家, 使被囚的出来享福; 惟有悖逆的住在干燥之地。
God—causing the lonely to dwell at home, Bringing out bound ones into prosperity, Only—the stubborn have inhabited a dry place.
7 神啊,你曾在你百姓前头出来, 在旷野行走。 (细拉)
O God, in Your going forth before Your people, In Your stepping through the wilderness, (Selah)
8 那时,地见 神的面而震动,天也落雨; 西奈山见以色列 神的面也震动。
The earth has shaken, Indeed, the heavens have dropped before God, This Sinai—before God, the God of Israel.
9 神啊,你降下大雨; 你产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。
You shake out a shower of free-will gifts, O God. Your inheritance, when it has been weary, You have established it.
10 你的会众住在其中; 神啊,你的恩惠是为困苦人预备的。
Your creature has dwelt in it, You prepare for the poor in Your goodness, O God.
11 主发命令, 传好信息的妇女成了大群。
The Lord gives the saying, The female proclaimers [are] a numerous host.
12 统兵的君王逃跑了,逃跑了; 在家等候的妇女分受所夺的。
Kings of hosts utterly flee away, And a female inhabitant of the house apportions spoil.
13 你们安卧在羊圈的时候, 好像鸽子的翅膀镀白银,翎毛镀黄金一般。
Though you lie between two boundaries, Wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold.
14 全能者在境内赶散列王的时候, 势如飘雪在撒们。
When the Mighty spreads kings in it, it snows in Salmon.
15 巴珊山是 神的山; 巴珊山是多峰多岭的山。
A hill of God [is] the hill of Bashan, A hill of heights [is] the hill of Bashan.
16 你们多峰多岭的山哪, 为何斜看 神所愿居住的山? 耶和华必住这山,直到永远!
Why do you envy, O high hills, The hill God has desired for His seat? YHWH also dwells forever.
17 神的车辇累万盈千; 主在其中,好像在西奈圣山一样。
The chariots of God [are] myriads, thousands of changes, The Lord [is] among them, in Sinai, in the sanctuary.
18 你已经升上高天,掳掠仇敌; 你在人间,就是在悖逆的人间,受了供献, 叫耶和华 神可以与他们同住。
You have ascended on high, You have taken captivity captive, You have taken gifts for men, That even the stubborn may rest, O YAH God.
19 天天背负我们重担的主, 就是拯救我们的 神, 是应当称颂的! (细拉)
Blessed [is] the Lord, day by day He lays on us. God Himself [is] our salvation. (Selah)
20 神是为我们施行诸般救恩的 神; 人能脱离死亡是在乎主耶和华。
God Himself [is] to us a God for deliverances, And YHWH Lord has the outgoings of death.
21 但 神要打破他仇敌的头, 就是那常犯罪之人的发顶。
Only—God strikes The head of His enemies, The hairy crown of a habitual walker in his guilt.
22 主说:我要使众民从巴珊而归, 使他们从深海而回,
The Lord said: “From Bashan I bring back, I bring back from the depths of the sea.
23 使你打碎仇敌,你的脚踹在血中, 使你狗的舌头从其中得分。
So that you dash your foot In the blood of enemies—the tongue of Your dogs.”
24 神啊,你是我的 神,我的王; 人已经看见你行走,进入圣所。
They have seen Your goings, O God, Goings of my God, my king, in the sanctuary.
25 歌唱的行在前,作乐的随在后, 都在击鼓的童女中间。
Singers have been before, Behind [are] players on instruments, Virgins playing with timbrels in the midst.
26 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主 神!
In assemblies bless God, The Lord—from the fountain of Israel.
27 在那里,有统管他们的小便雅悯, 有犹大的首领和他们的群众, 有西布伦的首领, 有拿弗他利的首领。
There [is] little Benjamin, their ruler, Heads of Judah their defense, Heads of Zebulun—heads of Naphtali.
28 以色列的能力是 神所赐的; 神啊,求你坚固你为我们所成全的事!
Your God has commanded your strength, Be strong, O God, You have worked this for us.
29 因你耶路撒冷的殿, 列王必带贡物献给你。
Because of Your temple at Jerusalem, Kings bring a present to You.
30 求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛, 并列邦中的牛犊。 把银块踹在脚下; 神已经赶散好争战的列邦。
Rebuke a beast of the reeds, a herd of bulls, With calves of the peoples, Each humbling himself with pieces of silver, You scatter peoples delighting in conflicts.
31 埃及的公侯要出来朝见 神; 古实人要急忙举手祷告。
Fat ones come out of Egypt, Cush causes her hands to run to God.
32 世上的列国啊,你们要向 神歌唱; 愿你们歌颂主!
Kingdoms of the earth, sing to God, Praise the Lord! (Selah)
33 歌颂那自古驾行在诸天以上的主! 他发出声音,是极大的声音。
To Him who is riding on the heavens of the heavens of old, Behold, He gives with His voice a strong voice.
34 你们要将能力归给 神。 他的威荣在以色列之上; 他的能力是在穹苍。
Ascribe strength to God, His excellence [is] over Israel, and His strength in the clouds.
35 神啊,你从圣所显为可畏; 以色列的 神是那将力量权能赐给他百姓的。 神是应当称颂的!
Fearful, O God, out of Your sanctuaries, The God of Israel Himself, Giving strength and might to the people. Blessed [is] God!

< 诗篇 68 >