< 诗篇 68 >
1 大卫的诗歌,交与伶长。 愿 神兴起,使他的仇敌四散, 叫那恨他的人从他面前逃跑。
Přednímu z kantorů, Davidův žalm k zpívání. Povstane Bůh, a rozprchnou se nepřátelé jeho, a utekou od tváři jeho ti, kteříž ho mají v nenávisti.
2 他们被驱逐,如烟被风吹散; 恶人见 神之面而消灭,如蜡被火熔化。
Jakož rozehnán bývá dým, tak je rozženeš; jakož se rozplývá vosk před ohněm, tak bezbožní zahynou před tváří Boží.
Spravedliví pak veselíce se, poskakovati budou před Bohem, a plésati budou radostí.
4 你们当向 神唱诗,歌颂他的名; 为那坐车行过旷野的修平大路。 他的名是耶和华, 要在他面前欢乐!
Prozpěvujte Bohu, žalmy zpívejte jménu jeho, vyrovnejte cestu tomu, kterýž se vznáší na oblacích. Hospodin jest jméno jeho, plésejtež před ním.
Otec jest sirotků a ochránce vdov, Bůh v příbytku svatém svém.
6 神叫孤独的有家, 使被囚的出来享福; 惟有悖逆的住在干燥之地。
Bůh samotné rozmnožuje v domy, vyvodí vězně z okovů, zpurní pak bydliti musejí v zemi vyprahlé.
7 神啊,你曾在你百姓前头出来, 在旷野行走。 (细拉)
Bože, když jsi předcházel lid svůj, když jsi kráčel po poušti, (Sélah)
8 那时,地见 神的面而震动,天也落雨; 西奈山见以色列 神的面也震动。
Země se třásla, též i nebesa rozplývala se před tváří Boží, i ta hora Sinai před přítomností Boží, Boha Izraelského.
9 神啊,你降下大雨; 你产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。
Deštěm štědrosti hojné skropoval jsi, Bože, dědictví své, a když zemdlívalo, ty jsi je zase očerstvoval.
10 你的会众住在其中; 神啊,你的恩惠是为困苦人预备的。
Zástupové tvoji přebývají v něm, kteréžs ty nastrojil dobrotivostí svou pro chudého, ó Bože.
Pán dal slovo své, i těch, kteréž potěšeně zvěstovaly, zástup veliký, řkoucích:
12 统兵的君王逃跑了,逃跑了; 在家等候的妇女分受所夺的。
Králové s vojsky utíkali, utíkali, a doma hlídající dělily kořisti.
13 你们安卧在羊圈的时候, 好像鸽子的翅膀镀白银,翎毛镀黄金一般。
Ačkoli jste mezi kotly ležeti musili, však jste jako holubice, mající křídla postříbřená, a brky z ryzího zlata.
14 全能者在境内赶散列王的时候, 势如飘雪在撒们。
Když Všemohoucí rozptýlí krále v této zemi, zbělíš jako sníh na hoře Salmon.
Hoře veliké, hoře v Bázan, hoře pahrbkovaté, hoře v Bázan.
16 你们多峰多岭的山哪, 为何斜看 神所愿居住的山? 耶和华必住这山,直到永远!
Pročež vyskakujete, hory pahrbkovaté? Na tétoť hoře zalíbilo se Bohu přebývati, jistě žeť na ní Hospodin na věky přebývati bude.
17 神的车辇累万盈千; 主在其中,好像在西奈圣山一样。
Vozů Božích jest dvadceti tisíců, mnoho tisíců andělů, Pán pak mezi nimi jako na Sinai v svatyni přebývá.
18 你已经升上高天,掳掠仇敌; 你在人间,就是在悖逆的人间,受了供献, 叫耶和华 神可以与他们同住。
Vstoupil jsi na výsost, jaté jsi vedl vězně, vzal jsi dary pro lidi. I nejzpurnější k přebývání s námi, Hospodine Bože, přivozuješ.
19 天天背负我们重担的主, 就是拯救我们的 神, 是应当称颂的! (细拉)
Požehnaný Pán, každého dne nás osýpá dary svými, Bůh silný spasení našeho. (Sélah)
20 神是为我们施行诸般救恩的 神; 人能脱离死亡是在乎主耶和华。
Onť jest Bůh silný náš, Bůh silný k hojnému spasení. Hospodin Pán z smrti vyvodí.
21 但 神要打破他仇敌的头, 就是那常犯罪之人的发顶。
Raní zajisté Bůh hlavu nepřátel svých, a vrch hlavy vlasatý chodícího v hříších svých.
22 主说:我要使众民从巴珊而归, 使他们从深海而回,
Řekltě Pán: Zaseť vyvedu své, jako z Bázan, zase vyvedu z hlubokosti mořské.
23 使你打碎仇敌,你的脚踹在血中, 使你狗的舌头从其中得分。
A protož noha tvá zbrocena bude ve krvi, i jazyk psů tvých krví nepřátelskou.
24 神啊,你是我的 神,我的王; 人已经看见你行走,进入圣所。
Spatřili slavné jití tvé, Bože, jití silného Boha mého a krále mého v svatyni.
25 歌唱的行在前,作乐的随在后, 都在击鼓的童女中间。
Napřed šli zpěváci, z zadu hrající na nástroje hudebné, u prostřed pak děvečky bubnující.
26 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主 神!
V shromážděních dobrořečte Bohu Pánu, kteříž jste z národu Izraelského.
27 在那里,有统管他们的小便雅悯, 有犹大的首领和他们的群众, 有西布伦的首领, 有拿弗他利的首领。
Tu ať jest Beniamin maličký, kterýž je opanoval, tu knížata z Judy a houfové jejich, knížata z Zabulona, i knížata z Neftalíma.
28 以色列的能力是 神所赐的; 神啊,求你坚固你为我们所成全的事!
Obdařil tě Bůh tvůj silou. Potvrdiž, Bože, což jsi mezi námi vzdělal,
Z chrámu svého nad Jeruzalémem, do něhož tobě přinášeti budou králové dary.
30 求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛, 并列邦中的牛犊。 把银块踹在脚下; 神已经赶散好争战的列邦。
Zahub zástup kopidlníků, sebrání mocných vůdců i lidu bujného, pyšně vykračující s kusy stříbra; rozptyl lidi žádostivé válek.
31 埃及的公侯要出来朝见 神; 古实人要急忙举手祷告。
Přijdouť nejvzácnější z Egypta, Mouřenínská země rychle vztáhne ruku svou k Bohu.
32 世上的列国啊,你们要向 神歌唱; 愿你们歌颂主!
Království země zpívejte Bohu, žalmy zpívejte Pánu, (Sélah)
33 歌颂那自古驾行在诸天以上的主! 他发出声音,是极大的声音。
Tomu, kterýž se vznáší nad nebem nebes starodávních; aj, vydává hlas svůj, hlas přemocný.
34 你们要将能力归给 神。 他的威荣在以色列之上; 他的能力是在穹苍。
Dejte čest síly Bohu, jehož důstojnost nad Izraelem, a velikomocnost jeho na oblacích.
35 神啊,你从圣所显为可畏; 以色列的 神是那将力量权能赐给他百姓的。 神是应当称颂的!
Přehrozný jsi, ó Bože, z svatých příbytků svých. Bůh silný Izraelský, onť dává moc a sílu lidu svému, Bůh požehnaný.