< 诗篇 67 >

1 一篇诗歌,交与伶长。用丝弦的乐器。 愿 神怜悯我们,赐福与我们, 用脸光照我们, (细拉)
För sångmästaren, med strängaspel; en psalm, en sång. Gud vare oss nådig och välsigne oss, han låte sitt ansikte lysa och ledsaga oss, (Sela)
2 好叫世界得知你的道路, 万国得知你的救恩。
för att man på jorden må känna din väg, bland alla hedningar din frälsning.
3 神啊,愿列邦称赞你! 愿万民都称赞你!
Folken tacke dig, o Gud, alla folk tacke dig.
4 愿万国都快乐欢呼; 因为你必按公正审判万民, 引导世上的万国。 (细拉)
Folkslagen glädje sig och juble, ty du dömer folken rätt, och du leder folkslagen på jorden. (Sela)
5 神啊,愿列邦称赞你! 愿万民都称赞你!
Folken tacke dig, o Gud, alla folk tacke dig.
6 地已经出了土产; 神—就是我们的 神要赐福与我们。
Jorden har givit sin gröda. Gud, vår Gud, välsigne oss.
7 神要赐福与我们; 地的四极都要敬畏他!
Gud välsigne oss, och alla jordens ändar frukte honom.

< 诗篇 67 >