< 诗篇 67 >
1 一篇诗歌,交与伶长。用丝弦的乐器。 愿 神怜悯我们,赐福与我们, 用脸光照我们, (细拉)
Kwa mwimbishaji. Na ala za nyuzi za muziki. Zaburi. Wimbo. Mungu aturehemu na kutubariki, na kutuangazia nuru za uso wake,
ili njia zako zijulikane duniani, wokovu wako katikati ya mataifa yote.
Ee Mungu, mataifa na wakusifu, mataifa yote na wakusifu.
4 愿万国都快乐欢呼; 因为你必按公正审判万民, 引导世上的万国。 (细拉)
Mataifa yote wafurahi na kuimba kwa shangwe, kwa kuwa unatawala watu kwa haki na kuongoza mataifa ya dunia.
Ee Mungu, mataifa na wakusifu, mataifa yote na wakusifu.
6 地已经出了土产; 神—就是我们的 神要赐福与我们。
Ndipo nchi itatoa mazao yake, naye Mungu, Mungu wetu, atatubariki.
Mungu atatubariki na miisho yote ya dunia itamcha yeye.