< 诗篇 67 >

1 一篇诗歌,交与伶长。用丝弦的乐器。 愿 神怜悯我们,赐福与我们, 用脸光照我们, (细拉)
Kwa mwimbishaji. Na ala za nyuzi za muziki. Zaburi. Wimbo. Mungu aturehemu na kutubariki, na kutuangazia nuru za uso wake,
2 好叫世界得知你的道路, 万国得知你的救恩。
ili njia zako zijulikane duniani, wokovu wako katikati ya mataifa yote.
3 神啊,愿列邦称赞你! 愿万民都称赞你!
Ee Mungu, mataifa na wakusifu, mataifa yote na wakusifu.
4 愿万国都快乐欢呼; 因为你必按公正审判万民, 引导世上的万国。 (细拉)
Mataifa yote wafurahi na kuimba kwa shangwe, kwa kuwa unatawala watu kwa haki na kuongoza mataifa ya dunia.
5 神啊,愿列邦称赞你! 愿万民都称赞你!
Ee Mungu, mataifa na wakusifu, mataifa yote na wakusifu.
6 地已经出了土产; 神—就是我们的 神要赐福与我们。
Ndipo nchi itatoa mazao yake, naye Mungu, Mungu wetu, atatubariki.
7 神要赐福与我们; 地的四极都要敬畏他!
Mungu atatubariki na miisho yote ya dunia itamcha yeye.

< 诗篇 67 >