< 诗篇 67 >

1 一篇诗歌,交与伶长。用丝弦的乐器。 愿 神怜悯我们,赐福与我们, 用脸光照我们, (细拉)
Kumutungamiri wokuimba nemitengeranwa ine hungiso. Pisarema. Rwiyo. Mwari ngaatinzwire tsitsi atiropafadze, uye apenyese chiso chake pamusoro pedu, Sera
2 好叫世界得知你的道路, 万国得知你的救恩。
kuti nzira dzenyu dzizivikanwe panyika, ruponeso rwenyu pakati pendudzi dzose.
3 神啊,愿列邦称赞你! 愿万民都称赞你!
Marudzi ngaakurumbidzei, imi Mwari; marudzi ose ngaakurumbidzei.
4 愿万国都快乐欢呼; 因为你必按公正审判万民, 引导世上的万国。 (细拉)
Ndudzi ngadzifare uye dziimbe nomufaro, nokuti munotonga marudzi nokururamisira, uye munotungamirira ndudzi dzenyika. Sera
5 神啊,愿列邦称赞你! 愿万民都称赞你!
Marudzi ngaakurumbidzei, imi Mwari; marudzi ose ngaakurumbidzei.
6 地已经出了土产; 神—就是我们的 神要赐福与我们。
Ipapo nyika ichabereka mukohwo wayo, uye Mwari, Mwari wedu, achatiropafadza.
7 神要赐福与我们; 地的四极都要敬畏他!
Mwari achatiropafadza, uye migumo yose yepasi ichamutya.

< 诗篇 67 >