< 诗篇 67 >

1 一篇诗歌,交与伶长。用丝弦的乐器。 愿 神怜悯我们,赐福与我们, 用脸光照我们, (细拉)
Ó, veittu okkur miskunn þína og náð! Leyfðu okkur að sjá þig og kærleika þinn.
2 好叫世界得知你的道路, 万国得知你的救恩。
Leyfðu öllum mönnum að fá að kynnast þér og þekkja hjálpræði þitt.
3 神啊,愿列邦称赞你! 愿万民都称赞你!
Allar þjóðir skulu lofa Drottin.
4 愿万国都快乐欢呼; 因为你必按公正审判万民, 引导世上的万国。 (细拉)
Þær skulu fagna og gleðjast, því að þú færir þeim réttlæti, og leiðir þær um réttan veg.
5 神啊,愿列邦称赞你! 愿万民都称赞你!
Allur heimurinn lofi þig, ó Guð! Já, allar þjóðir í heiminum flytji þér þakkargjörð!
6 地已经出了土产; 神—就是我们的 神要赐福与我们。
Því að uppskera jarðarinnar varð mikil og Guð, hefur blessað okkur ríkulega.
7 神要赐福与我们; 地的四极都要敬畏他!
Og hann blessi okkur áfram svo að allar þjóðir megi óttast hann og elska.

< 诗篇 67 >