< 诗篇 67 >

1 一篇诗歌,交与伶长。用丝弦的乐器。 愿 神怜悯我们,赐福与我们, 用脸光照我们, (细拉)
Pou direktè koral la; avèk enstriman ak kòd yo. Yon Sòm; Yon Chan Ke Bondye ka fè nou gras, beni nou e fè vizaj Li vin klere sou nou——
2 好叫世界得知你的道路, 万国得知你的救恩。
Ke chemen Ou kapab byen koni sou tè a, ak sali Ou pami tout nasyon yo.
3 神啊,愿列邦称赞你! 愿万民都称赞你!
Kite pèp yo louwe Ou, O Bondye. Kite tout pèp yo louwe Ou.
4 愿万国都快乐欢呼; 因为你必按公正审判万民, 引导世上的万国。 (细拉)
Kite nasyon yo fè kè kontan e chante ak jwa, paske Ou va jije pèp yo avèk ladwati e gide nasyon yo sou tè a. Tan
5 神啊,愿列邦称赞你! 愿万民都称赞你!
Kite pèp yo louwe Ou, O Bondye. Kite tout pèp yo louwe Ou.
6 地已经出了土产; 神—就是我们的 神要赐福与我们。
Latè te bay pwodwi li. Bondye, Bondye pa nou an, ap toujou beni nou.
7 神要赐福与我们; 地的四极都要敬畏他!
Bondye ap toujou beni nou. Dènye pwent latè a va gen lakrent Li.

< 诗篇 67 >