< 诗篇 66 >

1 一篇诗歌,交与伶长。 全地都当向 神欢呼!
Al maestro de coro. Cántico. Salmo.
2 歌颂他名的荣耀! 用赞美的言语将他的荣耀发明!
Aclamad a Dios con júbilo, tierras todas; cantad salmos a la gloria de su Nombre; dadle el honor de la alabanza.
3 当对 神说:你的作为何等可畏! 因你的大能,仇敌要投降你。
Decid a Dios: “¡Cuan asombrosas son tus obras!” Aun tus enemigos te lisonjean por la grandeza de tu poder.
4 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。 (细拉)
Prostérnese ante Ti la tierra entera y cante tu Nombre.
5 你们来看 神所行的, 他向世人所做之事是可畏的。
Venid y contemplad las hazañas de Dios; sublime en sus designios sobre los hombres.
6 他将海变成干地,众民步行过河; 我们在那里因他欢喜。
Trocó en tierra seca el mar; el río fue cruzado a pie enjuto. Alegrémonos en Él.
7 他用权能治理万民,直到永远。 他的眼睛鉴察列邦; 悖逆的人不可自高。 (细拉)
Reina con su poderío para siempre; sus ojos observan a las naciones, para que los rebeldes no levanten cabeza.
8 万民哪,你们当称颂我们的 神, 使人得听赞美他的声音。
Bendecid, oh naciones, a nuestro Dios, y haced resonar su alabanza,
9 他使我们的性命存活, 也不叫我们的脚摇动。
porque Él mantuvo en vida a nuestra alma, y no dejó que vacilara nuestro pie.
10 神啊,你曾试验我们, 熬炼我们,如熬炼银子一样。
Pues Tú nos probaste, oh Dios, nos probaste por el fuego, como se hace con la plata.
11 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
Nos dejaste caer en el lazo; pusiste un peso aplastante sobre nuestras espaldas.
12 你使人坐车轧我们的头; 我们经过水火, 你却使我们到丰富之地。
Hiciste pasar hombres sobre nuestra cabeza; atravesamos por fuego y por agua; mas nos sacaste a refrigerio.
13 我要用燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
Entraré en tu casa con holocausto, y te cumpliré mis votos,
14 就是在急难时我嘴唇所发的、 口中所许的。
los que mis labios pronunciaron y prometió mi boca en medio de mi tribulación.
15 我要把肥牛作燔祭, 将公羊的香祭献给你, 又把公牛和山羊献上。 (细拉)
Te ofreceré pingües holocaustos, con grosura de carneros; te inmolaré bueyes y cabritillos.
16 凡敬畏 神的人,你们都来听! 我要述说他为我所行的事。
Venid, escuchad todos los que teméis a Dios; os contaré cuan grandes cosas ha hecho por mí.
17 我曾用口求告他; 我的舌头也称他为高。
Clamé hacia Él con mi boca, y su alabanza estaba pronta en mi lengua.
18 我若心里注重罪孽, 主必不听。
Si mi corazón hubiera tenido en vista la iniquidad, el Señor no me habría escuchado;
19 但 神实在听见了; 他侧耳听了我祷告的声音。
pero Dios oyó; atendió a la voz de mi plegaria.
20 神是应当称颂的! 他并没有推却我的祷告, 也没有叫他的慈爱离开我。
Bendito sea Dios, que no despreció mi oración y no retiró de mí su misericordia.

< 诗篇 66 >