< 诗篇 66 >

1 一篇诗歌,交与伶长。 全地都当向 神欢呼!
Cântico e salmo para o regente: Gritai de alegria a Deus toda a terra.
2 歌颂他名的荣耀! 用赞美的言语将他的荣耀发明!
Cantai a glória do nome dele; reconhecei a glória de seu louvor.
3 当对 神说:你的作为何等可畏! 因你的大能,仇敌要投降你。
Dizei a Deus: Tu [és] temível [em] tuas obras; pela grandeza de tua força os teus inimigos se sujeitarão a ti.
4 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。 (细拉)
Toda a terra te adorará, e cantará a ti; cantarão ao teu nome. (Selá)
5 你们来看 神所行的, 他向世人所做之事是可畏的。
Vinde, e vede os atos de Deus; a obra dele é temível aos filhos dos homens.
6 他将海变成干地,众民步行过河; 我们在那里因他欢喜。
Ele fez o mar ficar seco, passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
7 他用权能治理万民,直到永远。 他的眼睛鉴察列邦; 悖逆的人不可自高。 (细拉)
Ele governa com seu poder para sempre; seus olhos vigiam as nações; não se exaltem os rebeldes. (Selá)
8 万民哪,你们当称颂我们的 神, 使人得听赞美他的声音。
Vós povos, bendizei a nosso Deus, e fazei ouvir a voz do louvor a ele,
9 他使我们的性命存活, 也不叫我们的脚摇动。
Que conserva nossas almas em vida, e não permite que nossos pés se abalem.
10 神啊,你曾试验我们, 熬炼我们,如熬炼银子一样。
Porque tu, Deus, tem nos provado; tu nos refinas como se refina a prata.
11 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
Tu nos levaste a uma rede; prendeste-nos em nossas cinturas.
12 你使人坐车轧我们的头; 我们经过水火, 你却使我们到丰富之地。
Fizeste um homem cavalgar sobre nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, porém tu nos tiraste para um [lugar] confortável.
13 我要用燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
Entrarei em tua casa com holocaustos; pagarei a ti os meus votos,
14 就是在急难时我嘴唇所发的、 口中所许的。
Que meus lábios pronunciaram, e minha boca falou, quando eu estava angustiado.
15 我要把肥牛作燔祭, 将公羊的香祭献给你, 又把公牛和山羊献上。 (细拉)
Eu te oferecerei holocaustos de animais gordos, com incenso de carneiros; prepararei bois com bodes. (Selá)
16 凡敬畏 神的人,你们都来听! 我要述说他为我所行的事。
Vinde, ouvi, todos vós que temeis a Deus, e eu contarei o que ele fez à minha alma.
17 我曾用口求告他; 我的舌头也称他为高。
Clamei a ele com minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.
18 我若心里注重罪孽, 主必不听。
Se eu tivesse dado valor para a maldade em meu coração, o Senhor não teria [me] ouvido.
19 但 神实在听见了; 他侧耳听了我祷告的声音。
Mas certamente Deus [me] ouviu; ele prestou atenção à voz de minha oração.
20 神是应当称颂的! 他并没有推却我的祷告, 也没有叫他的慈爱离开我。
Bendito seja Deus, que não ignorou minha oração, nem sua bondade [se desviou] de mim.

< 诗篇 66 >