< 诗篇 66 >

1 一篇诗歌,交与伶长。 全地都当向 神欢呼!
Maka ama mopafima nemaniza vahe'mota, ranke huta zagamera huta Anumzamofona agi'a ahentesga hiho!
2 歌颂他名的荣耀! 用赞美的言语将他的荣耀发明!
Anumzana Agri agimofo hihamu hanave'agura zagamera huta agi'a ahentesga hiho. Zgame huta Agri hihamu masazama'agura erinte ama hiho!
3 当对 神说:你的作为何等可畏! 因你的大能,仇敌要投降你。
Anumzamofonkura, kavukva zamo'a knare zantfa huno mareri agatere'ne hiho. Ha' vahekamo'za Kagri hihamu hankavegura koro hu'za zamavufaga eri anaki'za Kagritega neaze.
4 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。 (细拉)
Maka ama mopafima me'nea zantamimo'za monora hunegante'za, zagamera hu'za kagia ahentsga hugahaze. Zgamera hu'za rankagia ahentesga hugahaze.
5 你们来看 神所行的, 他向世人所做之事是可畏的。
Eta tagri Anumzamo'ma hu'nea zana eme keho. Agra knarezantfa huno mareri agatere'nea avu'avaza, maka vahe'mofontera eri fore hu'ne.
6 他将海变成干地,众民步行过河; 我们在那里因他欢喜。
Hagerina eripapa hugantigama huno kana erifore hige'za, Agri vahe'mo'za hagege mopafi rugitagi'za kantukaziga vu'naze. Hanki Agriku musena hanune.
7 他用权能治理万民,直到永远。 他的眼睛鉴察列邦; 悖逆的人不可自高。 (细拉)
Agra kinia mani'neno tusi'a hihamu'areti kegava huvava hugahie. Agra kokankoka vahera maka kna avua anteno nezmageanki, ke ontahi vahe'mo'za hara reonteho.
8 万民哪,你们当称颂我们的 神, 使人得听赞美他的声音。
Maka ama mopafi vahe'mota Anumzamofona husga hunteho. Ranke huta agia ahentesga nehinke'za vahe'mo'za antahiho.
9 他使我们的性命存活, 也不叫我们的脚摇动。
Tagrama fri'zankura kegava huneranteno, tatregeta regaririta trakara nosune.
10 神啊,你曾试验我们, 熬炼我们,如熬炼银子一样。
Anumzantimoka rerahenka knazana neraminka, silvama tevefi kreno eri agru hiaza hunka tazeri agru hane.
11 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
Kagra kuko atrenka tazeritenka, tagumpina tusi'a knaza eri kofirantane.
12 你使人坐车轧我们的头; 我们经过水火, 你却使我们到丰富之地。
Ana nehunka tatrankeno tasenia refrage mafrage hu'za karisia eri'za vano hu'naze. Tevefine timpinena ufre'nonanagi, ete Kagra tavrenka anketa maka'zama ampore'nea mopafi one.
13 我要用燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
Nagra tevefi kre fanane hu ofa mono nonka'afi eme hugantegahue. Nagrama huvempama hu'noa zantera ofa hugahue.
14 就是在急难时我嘴唇所发的、 口中所许的。
Nagra ra hazenkefi mani'nena, huvempa hu'noe.
15 我要把肥牛作燔祭, 将公羊的香祭献给你, 又把公牛和山羊献上。 (细拉)
E'ina agafare tevefima kre fanene hu ofa Kagritega hugahue. Nagra so'ema hu'nenia agonknaza ohari ve sipisipi afu kresramna vanugeno knare mna nevina, Nagra ve bulimakao afu'ene meme afu'enena Kagritega kresrama vanugeno, knare mna marerigahie.
16 凡敬畏 神的人,你们都来听! 我要述说他为我所行的事。
Anumzamofoma koro'ma hunentaza vahe'mota, eta eme nentahinke'na Anumzamo'ma hunante'nea zana tamasmi'neno.
17 我曾用口求告他; 我的舌头也称他为高。
Nazama hinogura Agritega krafa nehu'na, nanekema hufina agi'a erisga huvava nehue.
18 我若心里注重罪孽, 主必不听。
Nagrama kumini'ama huama'ma osuresina, Ra Anumzamo'a nunamunkeni'a ontahisine.
19 但 神实在听见了; 他侧耳听了我祷告的声音。
Hianagi Anumzamo'a nunamuni'a nentahie. Nunamunkeni'a agesa anteno nentahie.
20 神是应当称颂的! 他并没有推却我的祷告, 也没有叫他的慈爱离开我。
Anumzamo'a ra agi erisie. Agra nunamuni'a antahi amnea nosuno vaga ore avesizama'a nagritetira eri notre.

< 诗篇 66 >