< 诗篇 66 >

1 一篇诗歌,交与伶长。 全地都当向 神欢呼!
[Tell] everyone on the earth that they should sing joyfully to praise God!
2 歌颂他名的荣耀! 用赞美的言语将他的荣耀发明!
They should sing songs that say that God [MTY] is very great, and they should tell everyone that he is very glorious!
3 当对 神说:你的作为何等可畏! 因你的大能,仇敌要投降你。
They should say to God, “The things that you do are awesome! You are very powerful, with the result that your enemies (cringe/bow down) in front of you.”
4 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。 (细拉)
Everyone on the earth [should] worship God and sing to praise him and honor him [MTY].
5 你们来看 神所行的, 他向世人所做之事是可畏的。
Come and think about what God has done! Think about the awesome things that he has done.
6 他将海变成干地,众民步行过河; 我们在那里因他欢喜。
He caused the [Red] Sea to become dry land, [with the result that our] ancestors were able to walk right through it. There we rejoiced because of what he [had done].
7 他用权能治理万民,直到永远。 他的眼睛鉴察列邦; 悖逆的人不可自高。 (细拉)
By his great power he rules forever, and he keeps watching all the nations [to see what things they do], [so] those nations that want to rebel [against him] should not be proud.
8 万民哪,你们当称颂我们的 神, 使人得听赞美他的声音。
You people [of all nations], praise our God! Praise him loudly in order that people will hear you as you praise him.
9 他使我们的性命存活, 也不叫我们的脚摇动。
He has kept us alive, and he has not allowed us to (stumble/be defeated).
10 神啊,你曾试验我们, 熬炼我们,如熬炼银子一样。
God, you have tested us; you have allowed us to experience great difficulties [to make our lives become pure] as [people] put precious metals in a hot fire [to burn out what is impure] [MET].
11 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
[It is as if] you allowed us to fall into traps [MET], and you [forced us to endure difficult things which were like] putting heavy loads on our backs [MET].
12 你使人坐车轧我们的头; 我们经过水火, 你却使我们到丰富之地。
You allowed [our] enemies to trample on us; we [experienced difficulties/troubles that were like] [MET] walking through fires and floods, but now you have brought us into a place where we have plenty.
13 我要用燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
[Yahweh], I will bring to your temple offerings that are to be completely burned [on the altar]; I will offer to you what I promised.
14 就是在急难时我嘴唇所发的、 口中所许的。
When I was experiencing [much] trouble, I said that I would bring offerings to you [if you rescued me]; [and you did rescue me, so] I will bring to you what I promised.
15 我要把肥牛作燔祭, 将公羊的香祭献给你, 又把公牛和山羊献上。 (细拉)
I will bring sheep to be burned on the altar, and I will [also] sacrifice bulls and goats, and when they are burning, [you will be pleased when] the smoke [rises up] ([to you/to the sky]).
16 凡敬畏 神的人,你们都来听! 我要述说他为我所行的事。
All you [people] who revere God, come and listen, and I will tell you what he has done for me.
17 我曾用口求告他; 我的舌头也称他为高。
I called out to him to help me, and I praised him while I was speaking to him [MTY].
18 我若心里注重罪孽, 主必不听。
If I had ignored the sins that I had committed, the Lord would not have paid any attention to me.
19 但 神实在听见了; 他侧耳听了我祷告的声音。
But because [I confessed my sins], God has listened to me and he paid attention to my prayers.
20 神是应当称颂的! 他并没有推却我的祷告, 也没有叫他的慈爱离开我。
I praise God because he has not ignored my prayers or stopped faithfully loving me.

< 诗篇 66 >