< 诗篇 66 >

1 一篇诗歌,交与伶长。 全地都当向 神欢呼!
To the chief Musician, A Song [or] Psalm. Make a joyful noise unto God, all ye lands:
2 歌颂他名的荣耀! 用赞美的言语将他的荣耀发明!
Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
3 当对 神说:你的作为何等可畏! 因你的大能,仇敌要投降你。
Say unto God, How terrible [art thou in] thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
4 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。 (细拉)
All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing [to] thy name. (Selah)
5 你们来看 神所行的, 他向世人所做之事是可畏的。
Come and see the works of God: [he is] terrible [in his] doing toward the children of men.
6 他将海变成干地,众民步行过河; 我们在那里因他欢喜。
He turned the sea into dry [land: ] they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
7 他用权能治理万民,直到永远。 他的眼睛鉴察列邦; 悖逆的人不可自高。 (细拉)
He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
8 万民哪,你们当称颂我们的 神, 使人得听赞美他的声音。
O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
9 他使我们的性命存活, 也不叫我们的脚摇动。
Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
10 神啊,你曾试验我们, 熬炼我们,如熬炼银子一样。
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
11 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
12 你使人坐车轧我们的头; 我们经过水火, 你却使我们到丰富之地。
Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy [place].
13 我要用燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
14 就是在急难时我嘴唇所发的、 口中所许的。
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
15 我要把肥牛作燔祭, 将公羊的香祭献给你, 又把公牛和山羊献上。 (细拉)
I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
16 凡敬畏 神的人,你们都来听! 我要述说他为我所行的事。
Come [and] hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
17 我曾用口求告他; 我的舌头也称他为高。
I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
18 我若心里注重罪孽, 主必不听。
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear [me: ]
19 但 神实在听见了; 他侧耳听了我祷告的声音。
[But] verily God hath heard [me; ] he hath attended to the voice of my prayer.
20 神是应当称颂的! 他并没有推却我的祷告, 也没有叫他的慈爱离开我。
Blessed [be] God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.

< 诗篇 66 >