< 诗篇 65 >

1 大卫的诗歌,交与伶长。 神啊,锡安的人都等候赞美你; 所许的愿也要向你偿还。
In finem. Psalmus David, canticum Jeremiæ et Ezechielis populo transmigrationis, cum inciperent exire. [Te decet hymnus, Deus, in Sion, et tibi reddetur votum in Jerusalem.
2 听祷告的主啊, 凡有血气的都要来就你。
Exaudi orationem meam; ad te omnis caro veniet.
3 罪孽胜了我; 至于我们的过犯,你都要赦免。
Verba iniquorum prævaluerunt super nos, et impietatibus nostris tu propitiaberis.
4 你所拣选、使他亲近你、住在你院中的, 这人便为有福! 我们必因你居所、你圣殿的美福知足了。
Beatus quem elegisti et assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuæ; sanctum est templum tuum,
5 拯救我们的 神啊,你必以威严秉公义应允我们; 你本是一切地极和海上远处的人所倚靠的。
mirabile in æquitate. Exaudi nos, Deus, salutaris noster, spes omnium finium terræ, et in mari longe.
6 他既以大能束腰, 就用力量安定诸山,
Præparans montes in virtute tua, accinctus potentia;
7 使诸海的响声和其中波浪的响声, 并万民的喧哗,都平静了。
qui conturbas profundum maris, sonum fluctuum ejus. Turbabuntur gentes,
8 住在地极的人因你的神迹惧怕; 你使日出日落之地都欢呼。
et timebunt qui habitant terminos a signis tuis; exitus matutini et vespere delectabis.
9 你眷顾地,降下透雨, 使地大得肥美。 神的河满了水; 你这样浇灌了地, 好为人预备五谷。
Visitasti terram, et inebriasti eam; multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis; parasti cibum illorum: quoniam ita est præparatio ejus.
10 你浇透地的犁沟,润平犁脊, 降甘霖,使地软和; 其中发长的,蒙你赐福。
Rivos ejus inebria; multiplica genimina ejus: in stillicidiis ejus lætabitur germinans.
11 你以恩典为年岁的冠冕; 你的路径都滴下脂油,
Benedices coronæ anni benignitatis tuæ, et campi tui replebuntur ubertate.
12 滴在旷野的草场上。 小山以欢乐束腰;
Pinguescent speciosa deserti, et exsultatione colles accingentur.
13 草场以羊群为衣; 谷中也长满了五谷。 这一切都欢呼歌唱。
Induti sunt arietes ovium, et valles abundabunt frumento; clamabunt, etenim hymnum dicent.]

< 诗篇 65 >