< 诗篇 65 >
1 大卫的诗歌,交与伶长。 神啊,锡安的人都等候赞美你; 所许的愿也要向你偿还。
(Til sangmesteren. En salme af David. En sang.) Lovsang tilkommer dig på Zion, o Gud, dig indfrier man Løfter, du, som hører Bønner;
alt Kød kommer til dig, når Brøden tynger.
Vore Overtrædelser blev os for svare, du tilgiver dem.
4 你所拣选、使他亲近你、住在你院中的, 这人便为有福! 我们必因你居所、你圣殿的美福知足了。
Salig den, du udvælger, lader bo i dine Forgårde! Vi mættes af dit Huses Rigdom, dit Tempels Hellighed.
5 拯救我们的 神啊,你必以威严秉公义应允我们; 你本是一切地极和海上远处的人所倚靠的。
Du svarer os underfuldt i Retfærd, vor Frelses Gud, du Tilflugt for den vide Jord, for fjerne Strande,
du, som grundfæster Bjerge med Vælde, omgjorde med Kraft,
7 使诸海的响声和其中波浪的响声, 并万民的喧哗,都平静了。
du, som dæmper Havenes Brusen, deres Bølgers Brusen og Folkefærds Larm,
8 住在地极的人因你的神迹惧怕; 你使日出日落之地都欢呼。
så Folk ved Verdens Ende gruer for dine Tegn; hvor Morgen og Aften oprinder, bringer du Jubel.
9 你眷顾地,降下透雨, 使地大得肥美。 神的河满了水; 你这样浇灌了地, 好为人预备五谷。
Du så til Landet, vanded det, gjorde det såre rigt, Guds Bæk er fuld af Vand, du bereder dets Korn,
10 你浇透地的犁沟,润平犁脊, 降甘霖,使地软和; 其中发长的,蒙你赐福。
du vander dets Furer, jævner knoldene, bløder det med Regn, velsigner dets Sæd.
11 你以恩典为年岁的冠冕; 你的路径都滴下脂油,
Med din Herlighed kroner du Året, dine Vognspor flyder af Fedme;
de øde Græsgange flyder, med Jubel omgjordes Højene;
13 草场以羊群为衣; 谷中也长满了五谷。 这一切都欢呼歌唱。
Engene klædes med Får, Dalene hylles i Korn, i Jubel bryder de ud og synger!