< 诗篇 65 >

1 大卫的诗歌,交与伶长。 神啊,锡安的人都等候赞美你; 所许的愿也要向你偿还。
Přednímu z kantorů žalm, Davidova píseň. Na tobě přestávati sluší, ó Bože, tebe na Sionu chváliti, a tu tobě slib vyplňovati.
2 听祷告的主啊, 凡有血气的都要来就你。
Tu k tobě modlitbu vyslýchajícímu všeliké tělo přicházeti bude.
3 罪孽胜了我; 至于我们的过犯,你都要赦免。
Mnohé nepravosti, kteréž se zmocnily nás, a přestoupení naše ty očistíš.
4 你所拣选、使他亲近你、住在你院中的, 这人便为有福! 我们必因你居所、你圣殿的美福知足了。
Blahoslavený, kohož vyvoluješ, a přivodíš, aby obýval v síňcích tvých. Tuť nasyceni budeme dobrým domu tvého, v svatyni chrámu tvého.
5 拯救我们的 神啊,你必以威严秉公义应允我们; 你本是一切地极和海上远处的人所倚靠的。
Předivné věci podlé spravedlnosti nám mluvíš, Bože spasení našeho, naděje všech končin země i moře dalekého,
6 他既以大能束腰, 就用力量安定诸山,
Kterýž upevňuješ hory mocí svou, silou jsa přepásán,
7 使诸海的响声和其中波浪的响声, 并万民的喧哗,都平静了。
Kterýž skrocuješ zvuk moře, ječení vlnobití jeho, i bouření se národů,
8 住在地极的人因你的神迹惧怕; 你使日出日落之地都欢呼。
Tak že se báti musejí obyvatelé končin zázraků tvých, kteréž nastáváním jitra a večera k plésání přivodíš.
9 你眷顾地,降下透雨, 使地大得肥美。 神的河满了水; 你这样浇灌了地, 好为人预备五谷。
Navštěvuješ zemi a svlažuješ ji, hojně ji obohacuješ. Potok Boží naplňován bývá vodami, i nastrojuješ obilé jejich, když ji tak spravuješ.
10 你浇透地的犁沟,润平犁脊, 降甘霖,使地软和; 其中发长的,蒙你赐福。
Záhony její svlažuješ, brázdy její snižuješ, dešti ji obměkčuješ, a zrostlinám jejím požehnání dáváš.
11 你以恩典为年岁的冠冕; 你的路径都滴下脂油,
Korunuješ rok dobrotivostí svou, a šlepěje tvé kropí tučností;
12 滴在旷野的草场上。 小山以欢乐束腰;
Skropují pastviště po pustinách, tak že i pahrbkové plésáním přepasováni bývají.
13 草场以羊群为衣; 谷中也长满了五谷。 这一切都欢呼歌唱。
Přiodíny bývají roviny dobytkem, a údolí přistřína obilím, tak že radostí prokřikují, a prozpěvují.

< 诗篇 65 >