< 诗篇 64 >

1 大卫的诗,交与伶长。 神啊,我哀叹的时候,求你听我的声音! 求你保护我的性命,不受仇敌的惊恐!
Neghmichilerning béshigha tapshurulup oqulsun dep, Dawut yazghan küy: — I Xuda, ahlirimni kötürgende, méni anglighaysen! Hayatimni düshmenning wehshilikidin qughdighaysen!
2 求你把我隐藏, 使我脱离作恶之人的暗谋和作孽之人的扰乱。
Qara niyetlerning yoshurun suyiqestliridin, Yamanliq eyligüchi qagha-quzghunlardin aman qilghaysen.
3 他们磨舌如刀, 发出苦毒的言语,好像比准了的箭,
Ular tillirini qilichtek ötkür bilidi; Mukemmel ademni yoshurun jaydin étish üchün, Ular oqini betligendek zeherlik sözini teyyarlidi. Ular qilche eymenmey tuyuqsiz oq chiqiridu.
4 要在暗地射完全人; 他们忽然射他,并不惧怕。
5 他们彼此勉励设下恶计; 他们商量暗设网罗, 说:谁能看见?
Ular betniyette bir-birini righbetlendürüp, Yoshurun tuzaq qurushni meslihetliship, «Bizni kim köreleytti?» — déyishmekte.
6 他们图谋奸恶, 说:我们是极力图谋的。 他们各人的意念心思是深的。
Ular qebihlikke intilip: — «Biz izdinip, etrapliq bir tedbir tépip chiqtuq!» — deydu; Insanning ich-baghri we qelbi derweqe chongqur we [bilip bolmas] bir nersidur!
7 但 神要射他们; 他们忽然被箭射伤。
Lékin Xuda ulargha oq atidu; Ular tuyuqsiz zeximlinidu.
8 他们必然绊跌,被自己的舌头所害; 凡看见他们的必都摇头。
Ular öz tili bilen putlishidu; Ularni körgenlerning hemmisi özini néri tartidu.
9 众人都要害怕, 要传扬 神的工作, 并且明白他的作为。
Hemme ademni qorqunch basidu; Ular Xudaning ishlirini bayan qilidu, Berheq, ular uning qilghanlirini oylinip sawaq alidu.
10 义人必因耶和华欢喜,并要投靠他; 凡心里正直的人都要夸口。
Heqqaniylar Perwerdigarda xushal bolup, Uninggha tayinidu; Köngli durus ademler rohlinip shadlinidu.

< 诗篇 64 >