< 诗篇 64 >

1 大卫的诗,交与伶长。 神啊,我哀叹的时候,求你听我的声音! 求你保护我的性命,不受仇敌的惊恐!
Au chef des chantres. Psaume de David. Ecoute, ô Dieu, ma voix lorsque je me plains, préserve ma vie de la crainte de l’ennemi.
2 求你把我隐藏, 使我脱离作恶之人的暗谋和作孽之人的扰乱。
Protège-moi contre le complot des malfaiteurs, contre le tumulte des artisans d’iniquité,
3 他们磨舌如刀, 发出苦毒的言语,好像比准了的箭,
qui aiguisent leur langue comme un glaive, décochent comme des flèches des paroles amères,
4 要在暗地射完全人; 他们忽然射他,并不惧怕。
tirant en secret sur l’homme intègre, la visant soudainement, sans rien craindre.
5 他们彼此勉励设下恶计; 他们商量暗设网罗, 说:谁能看见?
ils s’affermissent dans leurs funestes desseins, se vantent hautement de dresser des embûches, se demandant qui les verra.
6 他们图谋奸恶, 说:我们是极力图谋的。 他们各人的意念心思是深的。
Ils s’ingénient à inventer de mauvais coups, exécutent des plans bien médités: l’être intime de l’homme, son cœur, est insondable.
7 但 神要射他们; 他们忽然被箭射伤。
Mais Dieu les atteint; à l’improviste ses flèches leur infligent des blessures.
8 他们必然绊跌,被自己的舌头所害; 凡看见他们的必都摇头。
Leur propre langue prépare leur chute; quiconque les aperçoit hoche la tête.
9 众人都要害怕, 要传扬 神的工作, 并且明白他的作为。
Tous les hommes en seront saisis de crainte; ils proclameront l’œuvre de Dieu, et comprendront le sens de ses actes.
10 义人必因耶和华欢喜,并要投靠他; 凡心里正直的人都要夸口。
Le juste aura sa joie en l’Eternel et se mettra sous son abri, et tous les cœurs droits pourront se féliciter.

< 诗篇 64 >