< 诗篇 63 >

1 大卫在犹大旷野的时候,作了这诗。 神啊,你是我的 神, 我要切切地寻求你, 在干旱疲乏无水之地,我渴想你; 我的心切慕你。
Yon Sòm David, lè l te nan dezè Juda a. O Bondye, Ou se Bondye mwen. Mwen va chache Ou ak tout kè m. Nanm mwen swaf pou Ou. Chè m anvi Ou nan yon peyi epwize e sèch kote nanpwen dlo.
2 我在圣所中曾如此瞻仰你, 为要见你的能力和你的荣耀。
Konsa, mwen te wè Ou nan sanktiyè a, ak pouvwa Ou, ak laglwa Ou.
3 因你的慈爱比生命更好, 我的嘴唇要颂赞你。
Akoz lanmou dous Ou pi bon pase lavi, lèv mwen va louwe Ou.
4 我还活的时候要这样称颂你; 我要奉你的名举手。
Pou sa, mwen va beni Ou tout tan ke m viv. Mwen va leve men m nan non Ou.
5 我在床上记念你, 在夜更的时候思想你; 我的心就像饱足了骨髓肥油, 我也要以欢乐的嘴唇赞美你。
Nanm mwen satisfè konsi avèk ma zo ak grès, e bouch mwen ap ofri lwanj avèk lèv ranpli de jwa.
6
Lè m sonje Ou sou kabann mwen, mwen medite sou Ou nan vèy de nwi la.
7 因为你曾帮助我, 我就在你翅膀的荫下欢呼。
Paske Ou te konn sekou mwen. Nan lonbraj a zèl Ou, mwen chante ak jwa.
8 我心紧紧地跟随你; 你的右手扶持我。
Nanm mwen kole ak Ou. Men dwat Ou fè m kenbe.
9 但那些寻索要灭我命的人 必往地底下去;
Men (sila) ki chache lavi mwen pou detwi li yo, va desann jis nan fon latè.
10 他们必被刀剑所杀, 被野狗所吃。
Yo va livre a pouvwa nepe. Yo va tounen manje pou rena mawon.
11 但是王必因 神欢喜。 凡指着他发誓的必要夸口, 因为说谎之人的口必被塞住。
Men Wa a va rejwi nan Bondye. Tout moun ki sèmante pa Li menm yo, va twouve glwa. Paske bouch a (sila) ki bay manti yo, va fèmen.

< 诗篇 63 >