< 诗篇 63 >
1 大卫在犹大旷野的时候,作了这诗。 神啊,你是我的 神, 我要切切地寻求你, 在干旱疲乏无水之地,我渴想你; 我的心切慕你。
Ein Lied, von David, als er in der Wüste Juda war. Dich such ich, Gott, mein Gott; nach Dir lechzt meine Seele; nach Dir sehnt sich mein Fleisch. Wie in dem dürren, trocknen, wasserlosen Lande,
2 我在圣所中曾如此瞻仰你, 为要见你的能力和你的荣耀。
so schau ich aus nach Dir, um Deine Pracht zu sehen und Deine Majestät im Heiligtum.
Denn köstlicher ist Deine Huld als Leben. Dich preisen meine Lippen.
4 我还活的时候要这样称颂你; 我要奉你的名举手。
So preise ich Dich lebenslang; in Deinem Namen will ich regen meine Hände.
5 我在床上记念你, 在夜更的时候思想你; 我的心就像饱足了骨髓肥油, 我也要以欢乐的嘴唇赞美你。
Gleichwie von Fett und Öl wird meine Seele satt; mit Jubellippen singt mein Mund,
wenn ich auf meinem Lager Dein gedenke, in mitternächtiger Stunde sinne über Dich,
Du möchtest Schutz mir sein, daß ich im Schatten Deiner Flügel jauchze.
An Dir hängt meine Seele; ich klammere mich an Deine Rechte.
Die meine Seele gerne in der Wüste wüßten, sie mögen in der Erde Tiefe fahren!
Die sie dem Untergange überliefern wollen, die mögen der Schakale Beute werden!
11 但是王必因 神欢喜。 凡指着他发誓的必要夸口, 因为说谎之人的口必被塞住。
Der König aber freue sich in Gott, und wer ihm Treue schwört, der jauchze! Der Lügner Mund wird zugestopft.