< 诗篇 62 >

1 大卫的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。 我的心默默无声,专等候 神; 我的救恩是从他而来。
För sångmästaren, till Jedutun; en psalm av David. Allenast hos Gud söker min själ sin ro; från honom kommer min frälsning.
2 惟独他是我的磐石,我的拯救; 他是我的高台,我必不很动摇。
Allenast han är min klippa och min frälsning, min borg, jag skall ej mycket vackla.
3 你们大家攻击一人,把他毁坏, 如同毁坏歪斜的墙、将倒的壁,要到几时呢?
Huru länge viljen I rasa mot denne man, samfällt slå honom ned, såsom vore han en lutande vägg, en sönderbräckt mur?
4 他们彼此商议,专要从他的尊位上把他推下; 他们喜爱谎话,口虽祝福,心却咒诅。 (细拉)
De rådslå allenast om att stöta honom ned från hans höjd, de hava behag till lögn; med munnen välsigna de, men i sitt innersta förbanna de. (Sela)
5 我的心哪,你当默默无声,专等候 神, 因为我的盼望是从他而来。
Allenast i Gud må du hava din ro, min själ; ty från honom kommer mitt hopp.
6 惟独他是我的磐石,我的拯救; 他是我的高台,我必不动摇。
Allenast han är min klippa och min frälsning, min borg, jag skall icke vackla.
7 我的拯救、我的荣耀都在乎 神; 我力量的磐石、我的避难所都在乎 神。
Hos Gud är min frälsning och min ära; min starka klippa, min tillflykt har jag i Gud.
8 你们众民当时时倚靠他, 在他面前倾心吐意; 神是我们的避难所。 (细拉)
Förtrösta på honom alltid, du folk; utgjuten för honom edra hjärtan. Gud är vår tillflykt. (Sela)
9 下流人真是虚空; 上流人也是虚假; 放在天平里就必浮起; 他们一共比空气还轻。
Allenast ett intet äro människors barn, myndiga herrar fåfänglighet; i vågskålen äro de för lätta, mindre än intet äro de allasammans.
10 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲; 若财宝加增,不要放在心上。
Förliten eder icke på orätt vinning, sätten icke ett fåfängligt hopp till rov: om ock eder rikedom växer, så akten icke därpå.
11 神说了一次、两次,我都听见: 就是能力都属乎 神。
En gång har Gud sagt det, ja, två gånger har jag hört det, att hos Gud är makten;
12 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所行的报应他。
och hos dig, Herre, är nåd. Ty du vedergäller var och en efter hans gärningar.

< 诗篇 62 >