< 诗篇 62 >
1 大卫的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。 我的心默默无声,专等候 神; 我的救恩是从他而来。
Til sangmesteren, for Jedutun; en salme av David. Bare i håp til Gud er min sjel stille; fra ham kommer min frelse.
2 惟独他是我的磐石,我的拯救; 他是我的高台,我必不很动摇。
Han alene er min klippe og min frelse, min borg, jeg skal ikke rokkes meget.
3 你们大家攻击一人,把他毁坏, 如同毁坏歪斜的墙、将倒的壁,要到几时呢?
Hvor lenge vil I alle storme løs på en mann, bryte ham ned som en mur som heller, et gjerde som støtes om?
4 他们彼此商议,专要从他的尊位上把他推下; 他们喜爱谎话,口虽祝福,心却咒诅。 (细拉)
De rådslår bare om å styrte ham ned fra hans høihet, de har sin lyst i løgn; med sin munn velsigner de, men i sitt hjerte forbanner de. (Sela)
5 我的心哪,你当默默无声,专等候 神, 因为我的盼望是从他而来。
Bare i håp til Gud vær stille, min sjel! for fra ham kommer mitt håp.
6 惟独他是我的磐石,我的拯救; 他是我的高台,我必不动摇。
Han alene er min klippe og min frelse, min borg, jeg skal ikke rokkes.
7 我的拯救、我的荣耀都在乎 神; 我力量的磐石、我的避难所都在乎 神。
Hos Gud er min frelse og min ære; min sterke klippe, min tilflukt er i Gud.
8 你们众民当时时倚靠他, 在他面前倾心吐意; 神是我们的避难所。 (细拉)
Sett eders lit til ham til enhver tid, I folk! Utøs eders hjerte for hans åsyn! Gud er vår tilflukt. (Sela)
9 下流人真是虚空; 上流人也是虚假; 放在天平里就必浮起; 他们一共比空气还轻。
Bare tomhet er menneskenes barn, bare løgn er mannens sønner; i vektskålen stiger de til værs, de er tomhet alle sammen.
10 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲; 若财宝加增,不要放在心上。
Stol ikke på vold, og sett ikke fåfengt håp til røvet gods! Når rikdommen vokser, så akt ikke på det!
11 神说了一次、两次,我都听见: 就是能力都属乎 神。
En gang har Gud talt, ja to ganger har jeg hørt det, at styrke hører Gud til.
12 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所行的报应他。
Og dig, Herre, hører miskunnhet til; for du betaler enhver efter hans gjerning.