< 诗篇 62 >

1 大卫的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。 我的心默默无声,专等候 神; 我的救恩是从他而来。
Psalmus David, in finem, pro Idithum. Nonne Deo subiecta erit anima mea? ab ipso enim salutare meum.
2 惟独他是我的磐石,我的拯救; 他是我的高台,我必不很动摇。
Nam et ipse Deus meus, et salutaris meus: susceptor meus, non movebor amplius.
3 你们大家攻击一人,把他毁坏, 如同毁坏歪斜的墙、将倒的壁,要到几时呢?
Quousque irruitis in hominem? interficitis universi vos: tamquam parieti inclinato et maceriae depulsae.
4 他们彼此商议,专要从他的尊位上把他推下; 他们喜爱谎话,口虽祝福,心却咒诅。 (细拉)
Verumtamen pretium meum cogitaverunt repellere, cucurri in siti: ore suo benedicebant, et corde suo maledicebant.
5 我的心哪,你当默默无声,专等候 神, 因为我的盼望是从他而来。
Verumtamen Deo subiecta esto anima mea: quoniam ab ipso patientia mea.
6 惟独他是我的磐石,我的拯救; 他是我的高台,我必不动摇。
Quia ipse Deus meus, et salvator meus: adiutor meus, non emigrabo.
7 我的拯救、我的荣耀都在乎 神; 我力量的磐石、我的避难所都在乎 神。
In Deo salutare meum, et gloria mea: Deus auxilii mei, et spes mea in Deo est.
8 你们众民当时时倚靠他, 在他面前倾心吐意; 神是我们的避难所。 (细拉)
Sperate in eo omnis congregatio populi, effundite coram illo corda vestra: Deus adiutor noster in aeternum.
9 下流人真是虚空; 上流人也是虚假; 放在天平里就必浮起; 他们一共比空气还轻。
Verumtamen vani filii hominum, mendaces filii hominum in stateris: ut decipiant ipsi de vanitate in idipsum.
10 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲; 若财宝加增,不要放在心上。
Nolite sperare in iniquitate, et rapinas nolite concupiscere: divitiae si affluant, nolite cor apponere.
11 神说了一次、两次,我都听见: 就是能力都属乎 神。
Semel locutus est Deus, duo haec audivi, quia potestas Dei est,
12 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所行的报应他。
et tibi Domine misericordia: quia tu reddes unicuique iuxta opera sua.

< 诗篇 62 >