< 诗篇 62 >

1 大卫的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。 我的心默默无声,专等候 神; 我的救恩是从他而来。
Alang sa pangulong musikero; sumala kang Jedutun. Ang salmo ni David. Magpaabot lamang ako sa Dios; gikan kaniya ang akong kaluwasan.
2 惟独他是我的磐石,我的拯救; 他是我的高台,我必不很动摇。
Siya lang ang akong bato ug ang akong kaluwasan; siya ang akong habog nga tore; dili gayod ako matarog.
3 你们大家攻击一人,把他毁坏, 如同毁坏歪斜的墙、将倒的壁,要到几时呢?
Hangtod kanus-a ba kamong tanan mag-atake sa tawo, nga inyong itulak nga sama sa nagharag nga paril o katumbahon nga koral?
4 他们彼此商议,专要从他的尊位上把他推下; 他们喜爱谎话,口虽祝福,心却咒诅。 (细拉)
Nagpakisayod lamang (sila) kaniya aron ipaubos siya gikan sa iyang halangdong katungdanan; gihigugma nila ang pagpamakak; gipanalanginan nila siya pinaagi sa ilang mga baba, apan sa ilang mga kasingkasing gitunglo diay nila siya. (Selah)
5 我的心哪,你当默默无声,专等候 神, 因为我的盼望是从他而来。
Magpaabot lang ako sa Dios; kay ang akong paglaom anaa lang kaniya.
6 惟独他是我的磐石,我的拯救; 他是我的高台,我必不动摇。
Siya lang ang akong bato ug akong kaluwasan; siya ang akong habog nga tore; dili gayod ako matarog.
7 我的拯救、我的荣耀都在乎 神; 我力量的磐石、我的避难所都在乎 神。
Diha sa Dios ang akong kaluwasan ug akong himaya; ang bato sa akong kusog ug ang akong dalangpanan anaa sa Dios.
8 你们众民当时时倚靠他, 在他面前倾心吐意; 神是我们的避难所。 (细拉)
Kamong mga katawhan salig kaniya sa tanang panahon, ibubo ang inyong kasingkasing diha kaniya; ang Dios ang atong dalangpanan. (Selah)
9 下流人真是虚空; 上流人也是虚假; 放在天平里就必浮起; 他们一共比空气还轻。
Sa pagkatinuod, ang yano nga mga tawo walay pulos, ug ang tinamod nga mga tawo usa ka bakak; gaan lang (sila) kung timbangon; mas gaan pa (sila) sa walay bili.
10 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲; 若财宝加增,不要放在心上。
Ayaw pagsalig diha sa pagpangdaugdaog o pagpangawat; ug ayaw paglaom sa walay pulos nga bahandi, kay dili gayod kini magapamunga; ayaw isalig ang imong kasingkasing niini.
11 神说了一次、两次,我都听见: 就是能力都属乎 神。
Misulti ang Dios sa makausa, nadungog ko kini sa makaduha: iya sa Dios ang gahom.
12 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所行的报应他。
Imo usab, Ginoo, ang pagkamatinud-anon sa kasabotan, tungod kay gantihan mo ang matag tawo sumala sa iyang binuhatan.

< 诗篇 62 >