< 诗篇 60 >

1 大卫与两河间的亚兰并琐巴的亚兰争战的时候,约押转回,在盐谷攻击以东,杀了一万二千人。那时,大卫作这金诗叫人学习,交与伶长。调用为证的百合花。 神啊,你丢弃了我们,使我们破败; 你向我们发怒,求你使我们复兴!
Nkunga Davidi kuidi pfumu minyimbidi, kayimbidila mu “Lisi” mu diambu di longisa mu thangu kanuana mvita ayi basi Sili ba Mesopotami ayi basi Sili ba Tsoba, ayi mu thangu Yowabi kavutuka ayi kabedisa kumi mafunda muadi ma basi Edomi mu ndimba Mungu. Ngeyo wutulozidi, a Nzambi ayi wutusasikisidi; wufuema vayi bika buabu wutufuanisa!
2 你使地震动,而且崩裂; 求你将裂口医好,因为地摇动。
Ngeyo wunikuni ntoto ayi ngeyo wuvasudi wawu; londa miamvu miandi bila wulembo nikuka.
3 你叫你的民遇见艰难; 你叫我们喝那使人东倒西歪的酒。
Ngeyo wumonisini batu baku zithangu ziozi zikambulu diana wutuvana vinu kindiengisanga ntu.
4 你把旌旗赐给敬畏你的人, 可以为真理扬起来。 (细拉)
Vayi kuidi bobo beti kukinzika ngeyo wutelimisi dalapo mu diambu di batina va ntuala mimbasa.
5 求你应允我们,用右手拯救我们, 好叫你所亲爱的人得救。
Wutuvukisa ayi wutusadisa mu koko kuaku ku lubakala muingi bobo weti zola bakulu.
6 神已经指着他的圣洁说:我要欢乐; 我要分开示剑,丈量疏割谷。
Nzambi wuyoluka tona ku buangu kiandi kinlongo: “mu ndungunu, ndiela vasa Sikemi, ndiela teza ndimba wu Sikoti;
7 基列是我的,玛拿西也是我的。 以法莲是护卫我头的; 犹大是我的杖。
Minu phuidi Ngaladi, ayi minu phuidi Manase; Efalayimi yawu nkaku wu ntu ama, ayi Yuda nkawꞌama wu kipfumu;
8 摩押是我的沐浴盆; 我要向以东抛鞋。 非利士啊,你还能因我欢呼吗?
Mowabi diawu dibola diodi ndieti yobidila; va yilu Edoni ndiloza zisandales ziama ndiela yamikina mu diambu di ndungunu ama mu basi Filisti!”
9 谁能领我进坚固城? 谁能引我到以东地?
Nani wela kundata ku divula di ngolo e? Nani wela kuthuadisa ku Edoni e?
10 神啊,你不是丢弃了我们吗? 神啊,你不和我们的军兵同去吗?
Keti ngeyo, e Nzambi, ngeyo wutuloza e? Ngeyo wutuloza ayi wunkambu buela totukanga ayi minkangu mi masodi meto.
11 求你帮助我们攻击敌人, 因为人的帮助是枉然的。
Wutuvana lusadusu va ntuala mbeni bila lusadusu lu mutu luidi luphamba.
12 我们倚靠 神才得施展大能, 因为践踏我们敌人的就是他。
A Nzambi, tuela nunga ayi wela kosikisa bambeni zieto.

< 诗篇 60 >