< 诗篇 60 >
1 大卫与两河间的亚兰并琐巴的亚兰争战的时候,约押转回,在盐谷攻击以东,杀了一万二千人。那时,大卫作这金诗叫人学习,交与伶长。调用为证的百合花。 神啊,你丢弃了我们,使我们破败; 你向我们发怒,求你使我们复兴!
Kumutungamiri wokuimba namaimbirwo e“Ruva reMahapa reSungano.” Rwiyo rweMikitami rwaDhavhidhi. Rwokudzidzisa. Paakarwa neAramu Naharaimu neAramu Zobha, uye panguva yakadzoka Joabhu akaparadza zviuru gumi nezviviri zvavaEdhomu muMupata woMunyu. Makatiramba, imi Mwari, uye mukatirwisa; makanga makatsamwa, zvino tidzorei henyu!
2 你使地震动,而且崩裂; 求你将裂口医好,因为地摇动。
Makazungunusa nyika mukaitsemura napakati; gadzirai henyu mitswe yayo, nokuti iri kudengenyeka.
3 你叫你的民遇见艰难; 你叫我们喝那使人东倒西歪的酒。
Makaratidza vanhu venyu nguva dzakaoma; makatipa waini inotidzedzeresa.
4 你把旌旗赐给敬畏你的人, 可以为真理扬起来。 (细拉)
Asi kuna vanokutyai, makasimudza mureza kuti urege kupfaranyurwa neuta. Sera
5 求你应允我们,用右手拯救我们, 好叫你所亲爱的人得救。
Tiponesei uye tibatsirei noruoko rwenyu rworudyi, kuti avo vamunoda varwirwe.
6 神已经指着他的圣洁说:我要欢乐; 我要分开示剑,丈量疏割谷。
Mwari akataura ari muimba yake tsvene achiti: “Ndichaganhura Shekemu nesimba uye ndichayera Mupata weSukoti.
7 基列是我的,玛拿西也是我的。 以法莲是护卫我头的; 犹大是我的杖。
Gireadhi nderangu, uye Manase ndowangu; Efuremu inguwani yangu yakasimba, Judha itsvimbo yangu.
8 摩押是我的沐浴盆; 我要向以东抛鞋。 非利士啊,你还能因我欢呼吗?
Moabhu ndiwo mudziyo wangu wokushambira, pamusoro paEdhomu ndipo pandinokanda shangu yangu; pamusoro paFiristia ndinopururudza mukukunda.”
Ndianiko achandiisa kuguta rakakomberedzwa? Ndianiko achanditungamirira kuenda kuEdhomu?
10 神啊,你不是丢弃了我们吗? 神啊,你不和我们的军兵同去吗?
Hamusimi, iyemi Mwari, iyemi makatiramba here, uye mukarega kubuda nehondo dzedu?
11 求你帮助我们攻击敌人, 因为人的帮助是枉然的。
Tibatsirei pavavengi vedu, nokuti rubatsiro rwavanhu haruna maturo.
12 我们倚靠 神才得施展大能, 因为践踏我们敌人的就是他。
NaMwari wedu, tichakunda, uye achatsikira vavengi vedu pasi.