< 诗篇 6 >
1 大卫的诗,交与伶长。用丝弦的乐器,调用第八。 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 也不要在烈怒中惩罚我!
In finem in carminibus, Psalmus David, pro octava. Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me.
2 耶和华啊,求你可怜我,因为我软弱。 耶和华啊,求你医治我,因为我的骨头发战。
Miserere mei Domine quoniam infirmus sum: sana me Domine quoniam conturbata sunt ossa mea,
3 我心也大大地惊惶。 耶和华啊,你要到几时才救我呢?
et anima mea turbata est valde: sed tu Domine usquequo?
4 耶和华啊,求你转回搭救我! 因你的慈爱拯救我。
Convertere Domine, et eripe animam meam: salvum me fac propter misericordiam tuam.
5 因为,在死地无人记念你, 在阴间有谁称谢你? (Sheol )
Quoniam non est in morte qui memor sit tui: in inferno autem quis confitebitur tibi? (Sheol )
6 我因唉哼而困乏; 我每夜流泪,把床榻漂起, 把褥子湿透。
Laboravi in gemitu meo, lavabo per singulas noctes lectum meum: lacrymis meis stratum meum rigabo.
7 我因忧愁眼睛干瘪, 又因我一切的敌人眼睛昏花。
Turbatus est a furore oculus meus: inveteravi inter omnes inimicos meos.
8 你们一切作孽的人,离开我吧! 因为耶和华听了我哀哭的声音。
Discedite a me omnes qui operamini iniquitatem: quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei.
Exaudivit Dominus deprecationem meam, Dominus orationem meam suscepit.
10 我的一切仇敌都必羞愧,大大惊惶; 他们必要退后,忽然羞愧。
Erubescant, et conturbentur vehementer omnes inimici mei: convertantur et erubescant valde velociter.